C'est comme s'il ne savait pas que la bombe était désamorcée. | Open Subtitles | يبدو أنّه لم يكن يعرف أنّ القنبلة قد أبطلت. |
Il maintient également qu'étant donné qu'il n'avait pas été convenablement informé de ses droits, il ne savait pas qu'il avait le droit d'insister pour avoir un autre avocat. | UN | ويدفع أيضاً بأنه لم يكن يعرف أن من حقه الإصرار على توكيل محامٍ آخر، لأنه لم يبلَّغ بحقوقه حسب الأصول. |
Les dirigeants yougoslaves estiment qu'après tout ce qui s'est passé, personne en Occident ne pourra plus prétendre qu'on ne savait pas ce qui se produisait. | UN | وتعتقد قيادة يوغوسلافيا أنه بعد كل ما حدث، لن يستطيع أحد في الغرب أن يلتمس عذرا في المستقبل بأنه لم يكن يعرف ما يجري. |
Il affirme qu'il ne connaissait pas son coaccusé avant le procès et qu'il n'a pas fait de déclaration, concernant le meurtre, lors de son arrestation. | UN | وهو يدعي أنه لم يكن يعرف المتهم الثاني قبل المحاكمة، وانه لم يدل البتة بأية أقوال بشأن الجريمة عند القبض عليه. |
Aucun pays ni aucun dirigeant ne pourra dire qu'en 2006, Il ignorait la réalité humaine du VIH/sida, l'ampleur de la menace ou encore ce qu'il faut faire. | UN | ليس بمقدور أي بلد أو رئيس أن يقول إنه في عام 2006 لم يكن يعرف شيئا عن الواقع الإنساني للإيدز، أو حجم الخطر، أو ما ينبغي عمله. |
Sauf qu'Il savait pas nager. Il s'est presque noyé le temps qu'on le rejoigne. | Open Subtitles | لم يكن يعرف السباحه وكاد بأن يغرق لولا بأننا لحقناه |
Certains ont pu dire, après la Shoah, qu'ils ne savaient pas; aujourd'hui, il n'est plus possible de dire qu'on ne savait pas. | UN | ويمكن أن يقول البعض بعد المحرقة إنهم لم يكونوا يعرفون. أما اليوم، فلم يعد من الممكن أن يقول أحد إنه لم يكن يعرف. |
Ce salopard, mon père, il ne savait pas ce qu'était l'amour. | Open Subtitles | rlm; وذلك السافل أبي، لم يكن يعرف معنى الحب. |
Bon sang, si cet homme ne savait pas porter un costume ouvrir une porte, raconter une blague, être un gentleman. | Open Subtitles | لو لم يكن يعرف كيف يرتدي بدلة كيف يفتح باب ، يلقي النكات يكون نبيلاً |
Peut-être qu'il ne savait pas ce que l'enfer dont il parle? | Open Subtitles | ربما أنه لم يكن يعرف ما الجحيم الذي يتحدث عنه؟ |
Il ne savait pas non plus que ce n'était que le début. | Open Subtitles | لم يكن يعرف علينا شيئا منذ البداية يا ايف |
L'hôtel ne savait pas quoi faire du foutu piano. | Open Subtitles | حسناً، لم يكن يعرف الفندق ما الذي يفعله بالبيانو |
Il ne savait pas qui c'était. Ils ont choisi un lieu de rendez-vous. | Open Subtitles | لم يكن يعرف هويته كل ما كان يعرفه هو مكان اللقاء |
Et ce petit cochon a été voir d'autres marchés, mais il ne savait pas. | Open Subtitles | وهذا الخنزير الصغير ركض بعيداً الى اسواق مختلفة لكنه لم يكن يعرف |
N'écoute pas les rumeurs. Il ne connaissait pas notre frère. Ni même moi. | Open Subtitles | لا تصغي إلى ما يقال، لم يكن يعرف شقيقنا لم يكن يعرفني حينها |
Il nous a dit qu'il ne connaissait pas Ted, et le voilà sur la scène de crime. | Open Subtitles | كان يكذب علينا قال لنا انه لم يكن يعرف تيد وهناك، هو في مسرح الجريمة |
Surtout la partie où il a dit qu'Il ignorait mon existence. | Open Subtitles | لا سيما الجزء حيث قال أنه لم يكن يعرف أنّي موجودًا. |
Si je lui demande et qu'Il savait pas, je le tue. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسأله حتى إن لم يكن يعرف فسيصدمه هذا كثيراً |
L'auteur affirme ignorer que d'autres recours étaient disponibles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن يعرف سبل الانتصاف الأخرى المتاحة. |
Le problème est qu'il ne connaît pas grand chose sur moi. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه فعلاً لم يكن يعرف أي شي عنّي |
Il l'ignorait, ce qui veut dire qu'il a moins d'expérience que prévu. | Open Subtitles | لم يكن يعرف ذلك، ممّا يعني أنّ لديه خبرة أقلّ ممّا كنا نظنّ. |
Nous ne savions pas que le pays pour lequel nous nous étions battus, allait devenir démodé. | Open Subtitles | نحن لم يكن يعرف, أن بعد سنتين هذا البلد كان علينا القتال ل |