pour nous, en Iran, il est d'une importance primordiale de maintenir la sécurité et la tranquillité dans la région. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
J'adresse mes vœux les plus chaleureux à l'Ambassadeur Strohal, alors qu'il s'apprête à nous conduire dans la dernière ligne droite de notre session de 2009. | UN | وأقدِّم أحرّ تمنياتي إلى السفير شتروهال بمناسبة قيادته لنا في المرحلة الأخيرة لعام 2009. |
La coopération internationale a lieu aussi dans l'espace, et c'est fondamental, notamment pour nous à l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أن التعاون القائم في الفضاء الخارجي يكتسي أهمية. وذلك أمر مهم جدا بالنسبة لنا في الأمم المتحدة. |
En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
Pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. | UN | بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية. |
Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. | UN | ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام. |
Je veux ici souligner que pour nous, en Ouganda, la pauvreté est la cause de la dégradation de l'environnement. | UN | وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر. |
Ce qui importe lе plus pour nous en Afrique c'est lе rétablissement d'un ordre mondial au sein duquel notre continent jouera pleinement le rôle qui doit être lе sien. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
Pour nous en Afrique, l'agriculture est généralement un moteur de croissance car c'est un des principaux moyens d'existence de nos populations, en particulier dans les zones rurales. | UN | فالزراعة بالنسبة لنا في أفريقيا محرك للنمو الكلي، لأنها تقع في صميم سبل عيش الناس، لا سيما في المناطق الريفية. |
Cependant, nous devons mettre à profit chaque occasion qui se présente à nous et qui est susceptible de servir à la communauté humaine. | UN | ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة. |
Tu sais, pour quelqu'un qui est constamment en train de nous protéger, tu arrives à nous mettre dans de sacrées situations. | Open Subtitles | تعلمون، لشخص ما ل تحاول باستمرار لحمايتنا، تحصل لنا في فظيعه الكثير من المتاعب. |
Donnez-nous votre aide. Joignez-vous à nous pour faire avancer ce pays. | Open Subtitles | امنحونا عونكم انضموا لنا في هذا المسعى للإزدهار بهذه البلاد |
Le principal exemple des conséquences de cette inaction reste pour nous, à l'Organisation des Nations Unies, le génocide du Rwanda. | UN | ويظل أكبــــر مثل على عواقب تلك السلبية بالنسبة لنا في اﻷمم المتحدة هو اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
La 2e Guerre commença pour nous à Pearl Harbor. | Open Subtitles | بدأت الحرب العالمية الثانية بالنسبة لنا في بيرل هاربور |
En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
Je remercie également les services de conférence et, bien entendu, les interprètes, qui nous ont aidés dans nos travaux. | UN | وأود كذلك أن أشكر خدمات المؤتمر وبطبيعة الحال، المترجمين الشفويين، على مساعدتهم لنا في عملنا. |
pour nous, au Sénégal, la réponse est non. | UN | بالنسبة لنا في السنغال فإن الجواب هو: لا. |
Vas-y ! C'est honorable de la part de M.Oberoi de nous avoir invité à son mariage. | Open Subtitles | الانتم اثنين يجب ان تنضموا لنا في الفرح سوف اكون سعيد جدا بذلك |
pour nous, dans la région du Pacifique Sud, le développement durable demeure une préoccupation importante. | UN | وبالنسبة لنا في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال التنمية المستدامة شاغلا خاصا. |
Le TNP apporte à l'Afrique et à la communauté internationale une sécurité plus grande que les armes nucléaires que nous avons détruites. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
Maintenant, partie deux... une modification sur le travail de contrôle mental que Mayakovsky nous a rabâché en première année. | Open Subtitles | الآن ، الجزء الثاني الاختلاف على السيطرة على العقل ماياكوفسكي أعطاه لنا في السنة الأولى |