ويكيبيديا

    "لنا نحن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour nous
        
    • entre nous
        
    • nous les
        
    • à nous
        
    • nous deux
        
    • nous-mêmes
        
    • que nous
        
    • nous autres
        
    pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. UN بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة.
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Mais pour nous, peuples des Caraïbes et d'Afrique, 200 ans, ce n'est pas si lointain. UN ولكن 200 عام ليست في الواقع مدة طويلة جدا بالنسبة لنا نحن شعب الكاريبي وأفريقيا.
    Ça marche entre nous deux. Tu ne trouves pas ? Open Subtitles هذا مناسب لنا نحن الأثنين، الأ تعتقد ذلك؟
    Car c'est ce que nous, les simples mortels, faisons. On meurt. Open Subtitles لأنّ هذا ما يحصل لنا نحن الفانون، نحن نموت.
    Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. UN فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال.
    En fait, pour nous physiciens, la distinction entre le passé, le présent et le futur, est une illusion tenace. Open Subtitles في الحقيقة, بالنسبة لنا نحن الفيزيائيين, إن التمييز بين الماضي والحاضر والمستقبل هو وهم عنيد.
    La présente session de l'Assemblée générale est très mémorable pour nous, le peuple palestinien et ses dirigeants; nous ne l'oublierons pas. UN إن دورة الجمعية العامة هذه دورة لا تنسى بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين، شعبا وقيادة.
    Cela permettra d'éviter de donner l'impression que la réforme ne touche que les questions de développement qui sont importantes pour nous, monde en développement. UN فهذا سيجنب إيجاد انطباع بأن الإصلاح محدود بقضايا التنمية المهمة بالنسبة لنا نحن المنتمون إلى العالم النامي.
    Mais, pour nous, Arabes, la question est beaucoup plus complexe. UN لكن بالنسبة لنا نحن العرب الأمر أعقد من ذلك.
    Pour ce qui est de la tenue des engagements, j'estime gênante cette session pour nous les adultes. UN وبقدر ما نرقى إلى مستوى إنجاز ارتباطاتنا، أشعر أن عملية هذه الدورة إنما فيها إحراج لنا نحن البالغين.
    Les idées présentées sur le concours spécifique que pourrait apporter la Conférence du désarmement à la sécurité de l'espace présentent pour nous, membres de la Conférence, un intérêt particulier. UN ومما يكتسي أهمية خاصة لنا نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح الأفكارُ التي طُرحت بشأن الدور الخاص الذي قد يقوم به مؤتمرنا في ضمان أمن الفضاء.
    Il est particulièrement important pour nous, Polonais. UN فهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا نحن البولنديين.
    pour nous, Africains, les Nations Unies sont, en premier lieu, synonymes de dignité et de liberté retrouvées. UN إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية.
    Il s'agit d'une question essentielle et extrêmement importante pour nous les Palestiniens, les Arabes et les musulmans, ainsi que pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ذلك الموضوع المركزي والهام بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين والعرب والمسلمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام.
    pour nous qui habitons dans les forêts et en vivons c'est un génocide à petit feu. UN وهذا ما يعتبر بالنسبة لنا نحن سكان هذه الغابات بمثابة جريمة إبادة بطيئة.
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    La situation est particulièrement grave pour ceux d'entre nous qui vivent au niveau de la mer. UN وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص.
    Nous, les Costariciens, avons le droit de vivre sans armée, ainsi que nous l'avons décidé en 1949. UN إن لنا نحن شعب كوستاريكا الحق في أن نعيش بلا جيش، كما قررنا في عام 1949.
    C'est à nous, États Membres, qu'il incombe désormais d'agir et de traduire ce concept dans les faits, en totale conformité avec le texte du Document final. UN والآن الخيار لنا نحن الدول الأعضاء، لنتصرف ونطبِّق المفهوم عمليا، وبالتطابق التام مع نص الوثيقة الختامية.
    J'ai finalement trouvé le projet parfait pour nous deux. Open Subtitles لقد وجدتُ أخيرًا المشروع المثالي لنا نحن الاثنين
    Une Organisation des Nations Unies forte ne signifie pas que notre organisation devrait faire ce que nous, en tant qu'États Membres, devrions faire nous-mêmes en premier lieu. UN ووجود أمم متحدة قوية لا يعني أنه ينبغي لمنظمتنا أن تفعل ما كان ينبغي لنا نحن الدول اﻷعضاء أن نفعله أنفسنا في المقام اﻷول.
    Si une fille comme vous peut pas garder son homme, alors il n'y a plus d'espoir pour nous autres. Open Subtitles حسنا، إذا فتاه مثلك لا تستطيع التمسّك برجلها... فأى آمل لنا نحن البقية يكون فارغاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد