pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. | UN | بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة. |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
Mais pour nous, peuples des Caraïbes et d'Afrique, 200 ans, ce n'est pas si lointain. | UN | ولكن 200 عام ليست في الواقع مدة طويلة جدا بالنسبة لنا نحن شعب الكاريبي وأفريقيا. |
Ça marche entre nous deux. Tu ne trouves pas ? | Open Subtitles | هذا مناسب لنا نحن الأثنين، الأ تعتقد ذلك؟ |
Car c'est ce que nous, les simples mortels, faisons. On meurt. | Open Subtitles | لأنّ هذا ما يحصل لنا نحن الفانون، نحن نموت. |
Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. | UN | فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال. |
En fait, pour nous physiciens, la distinction entre le passé, le présent et le futur, est une illusion tenace. | Open Subtitles | في الحقيقة, بالنسبة لنا نحن الفيزيائيين, إن التمييز بين الماضي والحاضر والمستقبل هو وهم عنيد. |
La présente session de l'Assemblée générale est très mémorable pour nous, le peuple palestinien et ses dirigeants; nous ne l'oublierons pas. | UN | إن دورة الجمعية العامة هذه دورة لا تنسى بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين، شعبا وقيادة. |
Cela permettra d'éviter de donner l'impression que la réforme ne touche que les questions de développement qui sont importantes pour nous, monde en développement. | UN | فهذا سيجنب إيجاد انطباع بأن الإصلاح محدود بقضايا التنمية المهمة بالنسبة لنا نحن المنتمون إلى العالم النامي. |
Mais, pour nous, Arabes, la question est beaucoup plus complexe. | UN | لكن بالنسبة لنا نحن العرب الأمر أعقد من ذلك. |
Pour ce qui est de la tenue des engagements, j'estime gênante cette session pour nous les adultes. | UN | وبقدر ما نرقى إلى مستوى إنجاز ارتباطاتنا، أشعر أن عملية هذه الدورة إنما فيها إحراج لنا نحن البالغين. |
Les idées présentées sur le concours spécifique que pourrait apporter la Conférence du désarmement à la sécurité de l'espace présentent pour nous, membres de la Conférence, un intérêt particulier. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة لنا نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح الأفكارُ التي طُرحت بشأن الدور الخاص الذي قد يقوم به مؤتمرنا في ضمان أمن الفضاء. |
Il est particulièrement important pour nous, Polonais. | UN | فهو يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا نحن البولنديين. |
pour nous, Africains, les Nations Unies sont, en premier lieu, synonymes de dignité et de liberté retrouvées. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية. |
Il s'agit d'une question essentielle et extrêmement importante pour nous les Palestiniens, les Arabes et les musulmans, ainsi que pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ذلك الموضوع المركزي والهام بالنسبة لنا نحن الفلسطينيين والعرب والمسلمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي بشكل عام. |
pour nous qui habitons dans les forêts et en vivons c'est un génocide à petit feu. | UN | وهذا ما يعتبر بالنسبة لنا نحن سكان هذه الغابات بمثابة جريمة إبادة بطيئة. |
Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. | UN | لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا. |
La situation est particulièrement grave pour ceux d'entre nous qui vivent au niveau de la mer. | UN | وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص. |
Nous, les Costariciens, avons le droit de vivre sans armée, ainsi que nous l'avons décidé en 1949. | UN | إن لنا نحن شعب كوستاريكا الحق في أن نعيش بلا جيش، كما قررنا في عام 1949. |
C'est à nous, États Membres, qu'il incombe désormais d'agir et de traduire ce concept dans les faits, en totale conformité avec le texte du Document final. | UN | والآن الخيار لنا نحن الدول الأعضاء، لنتصرف ونطبِّق المفهوم عمليا، وبالتطابق التام مع نص الوثيقة الختامية. |
J'ai finalement trouvé le projet parfait pour nous deux. | Open Subtitles | لقد وجدتُ أخيرًا المشروع المثالي لنا نحن الاثنين |
Une Organisation des Nations Unies forte ne signifie pas que notre organisation devrait faire ce que nous, en tant qu'États Membres, devrions faire nous-mêmes en premier lieu. | UN | ووجود أمم متحدة قوية لا يعني أنه ينبغي لمنظمتنا أن تفعل ما كان ينبغي لنا نحن الدول اﻷعضاء أن نفعله أنفسنا في المقام اﻷول. |
Si une fille comme vous peut pas garder son homme, alors il n'y a plus d'espoir pour nous autres. | Open Subtitles | حسنا، إذا فتاه مثلك لا تستطيع التمسّك برجلها... فأى آمل لنا نحن البقية يكون فارغاً. |