Quelle super manière d'en apprendre plus sur la ruée vers l'or. | Open Subtitles | يا لها من طريقة مرحة للتعلم بشأن أسيل الذهب |
Quelle malédiction pour Un homme de compter cela parmi ses défauts | Open Subtitles | يا لها من لعنة لرجل ليتذكرها من بين مواهبه |
Quelle coïncidence qu'ils soient tous morts de troubles respiratoires avec du fluide dans leurs poumons ! | Open Subtitles | ويا لها من مصادفة لافتة، جميعهم ماتوا بسبب فشل تنفسيّ مع سائل برئاتهم |
Mon Dieu, Quel soulagement que de pouvoir boire en public sans Un policier sur le dos. | Open Subtitles | يا إلهي، يا لها من راحة . أن تكون قادراً على الشرب علناً |
D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. | UN | وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا. |
Quelle idiote ! elle ne sait même pas que Light ne fait que l'utiliser pour son enquête ! Arrête ! | Open Subtitles | يا لها من غبية ، إنها لا تعلم أنها فقط مستخدمة من قِبل لايت في تحقيقه |
Et les bateaux. Vous et Mathilda. Vraiment, Quelle perte tragique. | Open Subtitles | قوارب,انت و ماتيلدا نعم,يا لها من خسارة فظيعة |
Quelle coïncidence, le même jour j'ai trouvé mes clubs de golf dans la poubelle ! | Open Subtitles | يا لها من صدفة قبل شهر بالتحديد وجدت مضارب الغولف في النفاية |
Le gouvernement central, Quelle que soit la personne qui exerce le pouvoir, doit déployer des efforts pour affirmer son contrôle. | UN | فالحكومة المركزية، بصرف النظر عمن يتقلد السلطة، لا بد لها من بذل الجهد لتفرض سيطرتها. |
Quelle triste ironie que celle que nous voyons ici à l'œuvre : on vole au secours des puissants alors qu'aux plus démunis on réserve immanquablement les vaines promesses. | UN | يا لها من سخرية مؤسفة وستبقى كذلك. إن الأقوياء ينقذون والأكثر احتياجا لا يسمعون سوى الوعود الفارغة. |
L'OIT et le FMI travaillent actuellement dans trois pays pour déterminer Quelle marge de manœuvre budgétaire doit être utilisée pour améliorer l'échelle de la protection sociale. | UN | ويعمل الآن صندوق النقد الدولي ومنظمة العمل الدولية مع ثلاثة بلدان محددة لتقرير مقدار السعة المالية المتاحة لها من أجل زيادة بُعد الحماية الاجتماعية. |
Quelle tragédie si l'espace devait n'être plus qu'une gigantesque base d'arsenaux et le lieu d'une nouvelle course aux armements! | UN | ويا لها من مأساة لو أصبح الفضاء ترسانة أسلحة كبيرة وساحة لسباق تسلح جديد. |
Le maintien de la paix, Quelle que soit son importance, est une réponse coûteuse et à court terme à la paix mondiale. | UN | وعمليات حفظ السلم، على ما لها من قيمة كبيرة، هي استجابة مكلفة وقصيرة اﻷجل للسلم العالمي. |
Quel vacarme terrible fait la plèbe quand elle est heureuse ! | Open Subtitles | يا لها من ضوضاء يصدرها العامة و هم سعداء |
Quel chemin parcouru, en effet, depuis le début de l'année! | UN | يا لها من مسافة كبيرة قطعناها منذ بدء السنة. |
Mais l'on réalise à Quel point notre organisation se doit de faire peau neuve, 50 ans après sa création. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه، بعد خمسين عاما من إنشاء المنظمة، لا بد لها من فتح صفحة جديدة. |
sont exemptées de cette condition les femmes veuves ou divorcées qui ont Un enfant de leur ex-époux défunt ou divorcé " . | UN | ويستثنى من ذلك من كانت مطلقة أو توفي عنها زوجها وكان لها من مطلقها أو زوجها المتوفى ولد. |
Les institutions soulignent que tout régime ainsi modifié devrait tenir compte du caractère technique primordial de leurs activités, nonobstant l'envergure limitée de celles-ci. | UN | وهي تؤكد على ضرورة أن يراعي هذا النظام المعدل النطاق المحدود لهذه اﻷنشطة رغم ما لها من طابع تقني حاسم. |
Enfin, M. Li a souligné que la Chine avait choisi sa propre voie vers le développement social compte tenu de sa longue histoire et de ses traditions culturelles. | UN | وأوضح السيد لي في ختام خطابه أن الصين، بما لها من تاريخ طويل وتقاليد ثقافية، تتبع نهجا خاصا بها نحو التنمية الاجتماعية. |
Afin de poursuivre son programme de travail, la Commission a besoin du concours financier de la communauté internationale pour pouvoir se doter d'Un secrétariat. | UN | ولكي يتسنى للّجنة تنفيذ برنامج عملها، لا بد لها من الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي بما يكفي لإنشاء أمانتها. |
Juste pour que tu comprennes, la femme en question est une très bonne amie à nous. | Open Subtitles | يا لها من مشكلة لفهمك فحسب، السيدة التي في الموقف هذا صديقة لنا |
Selon l'État partie, les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
Je voudrais simplement faire remarquer que cette déclaration est inappropriée et complètement dépourvue d'objectivité et qu'elle contient des observations totalement dénuées de fondement. | UN | وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
Si c'est le cas, Quelles peines s'appliquent lorsque cette réglementation n'est pas respectée? | UN | وإن كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي يتعرض لها من لا يحترم هذا القانون؟ |
Il ressort des informations disponibles que dans la quasitotalité des pays, souvent les femmes ne savent pas Quels sont les droits qui leur sont reconnus par la Constitution ou la législation. | UN | وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة. |
Dasha! Tu parles d'une coïncidence! Il a fallu que tu braques notre camion, dis donc! | Open Subtitles | داشا) ، يا لها من صدفة) من بين كل الشاحنات التي تخطفيها |