ويكيبيديا

    "لهذا البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce programme
        
    • du programme
        
    • le programme
        
    • au programme
        
    • tel programme
        
    • le présent programme
        
    • ce show
        
    Sur proposition du Président, le SBI a convenu de mener ses travaux selon ce programme. UN وبناء على مقترح من الرئيس، وافقت الهيئة على العمل وفقاً لهذا البرنامج.
    ce programme a eu un impact économique de plus de 2,5 millions de dollars. UN وقد فاق الأثر الاقتصادي لهذا البرنامج ما قيمته 2.5 مليون دولار.
    Or, ce programme ne bénéficie d'aucun financement spécifique. UN بيد أنه لا يوجد تمويل مخصص لهذا البرنامج.
    ce programme pourrait tirer parti du programme de renforcement des capacités conduit par le Partenariat mondial sur les bioénergies. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يستفيد من برنامج بناء القدرات في الشراكة العالميــــة بشــــأن الطاقـــة الحيوية.
    Il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. UN ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً.
    Si les pays ne règlent pas le problème de la pénurie persistante en équipes d'encadrement affectées au programme de développement ciblé des districts, ce dernier devra être prolongé; UN وإن استمرار النقص في أفرقة توجيه الشرطة المخصّصة لهذا البرنامج سيطيل أمده ما لم تسد الدول هذا النقص؛
    ce programme a par ailleurs contribué dans une certaine mesure à réduire la pauvreté. UN وكان لهذا البرنامج آثار جانبية إيجابية في التخفيف من حدة الفقر.
    Le secteur privé et l'industrie doivent encourager ce programme et y participer. UN وهناك حاجة إلى دعم القطاع الخاص والصناعة لهذا البرنامج والمساهمة فيه.
    ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. UN والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط.
    Quelque 23 000 entrepreneurs du monde entier ont demandé à pouvoir bénéficier de ce programme. UN وقد تقدم لهذا البرنامج حوالي ٠٠٠ ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة على نطاق العالم.
    Souhaitant que ce programme encourage encore plus la coopération internationale, coordonne toutes les activités et, partant, exerce une influence importante à l'échelle du système des Nations Unies, le Japon a renforcé son appui à ce programme. UN وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج.
    Un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. UN وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني.
    Un appel de fonds de 78 millions de dollars a été lancé pour ce programme humanitaire. UN ووجه نداء موحد بمبلغ ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني.
    Les ressources du CIP pour ce programme s'élèvent à 4 millions de dollars. UN وتبلغ موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية التي خصصها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا البرنامج ٤ ملايين دولار.
    Le coût total du programme est estimé à 510 000 dollars. UN وتقدر التكلفة الكلية لهذا البرنامج بمبلغ ٠٠٠ ٥١٠ دولار.
    L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. UN ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية.
    La section III analyse l’incidence de l’Année internationale sur l’orientation et la teneur du programme des Nations Unies sur le vieillissement. UN ويحلل الفرع الثالث أثر السنة على توجهات برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة وعلى المحتوى الفني لهذا البرنامج.
    La présente stratégie sera mise en œuvre à travers certaines activités décrites dans le programme de travail annuel, et dans le budget consolidé dont il est assorti. UN وستُنفَّذ الاستراتيجية بأنشطة مختارة ترد في برنامج العمل السنوي وفي الميزانية الموحّدة لهذا البرنامج.
    Cependant, il est à déplorer que le soutien apporté au programme ait marqué depuis quelque temps un déclin. UN ولكن، للأسف، فإن الدعم لهذا البرنامج قد تضاءل في الأوقات الأخيرة.
    L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et une plus grande intégration de ces droits et de leurs éléments intéressant la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج
    C'est drôle pour plein de raisons. - Il faut qu'on aille à ce show. Open Subtitles هذا مضحك لأسباب كثيرة ، يجب أن نذهب لهذا البرنامج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد