Sur proposition du Président, le SBI a convenu de mener ses travaux selon ce programme. | UN | وبناء على مقترح من الرئيس، وافقت الهيئة على العمل وفقاً لهذا البرنامج. |
ce programme a eu un impact économique de plus de 2,5 millions de dollars. | UN | وقد فاق الأثر الاقتصادي لهذا البرنامج ما قيمته 2.5 مليون دولار. |
Or, ce programme ne bénéficie d'aucun financement spécifique. | UN | بيد أنه لا يوجد تمويل مخصص لهذا البرنامج. |
ce programme pourrait tirer parti du programme de renforcement des capacités conduit par le Partenariat mondial sur les bioénergies. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يستفيد من برنامج بناء القدرات في الشراكة العالميــــة بشــــأن الطاقـــة الحيوية. |
Il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. | UN | ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً. |
Si les pays ne règlent pas le problème de la pénurie persistante en équipes d'encadrement affectées au programme de développement ciblé des districts, ce dernier devra être prolongé; | UN | وإن استمرار النقص في أفرقة توجيه الشرطة المخصّصة لهذا البرنامج سيطيل أمده ما لم تسد الدول هذا النقص؛ |
ce programme a par ailleurs contribué dans une certaine mesure à réduire la pauvreté. | UN | وكان لهذا البرنامج آثار جانبية إيجابية في التخفيف من حدة الفقر. |
Le secteur privé et l'industrie doivent encourager ce programme et y participer. | UN | وهناك حاجة إلى دعم القطاع الخاص والصناعة لهذا البرنامج والمساهمة فيه. |
ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. | UN | ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية. |
Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
Quelque 23 000 entrepreneurs du monde entier ont demandé à pouvoir bénéficier de ce programme. | UN | وقد تقدم لهذا البرنامج حوالي ٠٠٠ ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة على نطاق العالم. |
Souhaitant que ce programme encourage encore plus la coopération internationale, coordonne toutes les activités et, partant, exerce une influence importante à l'échelle du système des Nations Unies, le Japon a renforcé son appui à ce programme. | UN | وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج. |
Un appel commun a été lancé en vue de recueillir 78 millions de dollars pour financer ce programme humanitaire. | UN | وقد أطلق نداء موحد لجمع ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
Un appel de fonds de 78 millions de dollars a été lancé pour ce programme humanitaire. | UN | ووجه نداء موحد بمبلغ ٧٨ مليون دولار لهذا البرنامج الانساني. |
Les ressources du CIP pour ce programme s'élèvent à 4 millions de dollars. | UN | وتبلغ موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية التي خصصها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا البرنامج ٤ ملايين دولار. |
Le coût total du programme est estimé à 510 000 dollars. | UN | وتقدر التكلفة الكلية لهذا البرنامج بمبلغ ٠٠٠ ٥١٠ دولار. |
L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
La section III analyse l’incidence de l’Année internationale sur l’orientation et la teneur du programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | ويحلل الفرع الثالث أثر السنة على توجهات برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة وعلى المحتوى الفني لهذا البرنامج. |
La présente stratégie sera mise en œuvre à travers certaines activités décrites dans le programme de travail annuel, et dans le budget consolidé dont il est assorti. | UN | وستُنفَّذ الاستراتيجية بأنشطة مختارة ترد في برنامج العمل السنوي وفي الميزانية الموحّدة لهذا البرنامج. |
Cependant, il est à déplorer que le soutien apporté au programme ait marqué depuis quelque temps un déclin. | UN | ولكن، للأسف، فإن الدعم لهذا البرنامج قد تضاءل في الأوقات الأخيرة. |
L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et une plus grande intégration de ces droits et de leurs éléments intéressant la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
C'est drôle pour plein de raisons. - Il faut qu'on aille à ce show. | Open Subtitles | هذا مضحك لأسباب كثيرة ، يجب أن نذهب لهذا البرنامج |