ce système permettrait aux deux tribunaux d'établir entre eux une liaison vidéo. | UN | ويمكن لهذا النظام أيضا أن يتيح للمحكمتين إقامة وصلة بالفيديو بينهما. |
À cette fin, nous jetons des bases solides pour que ce système démocratique ait la force de soutenir tout défi. | UN | ولبلوغ هذا الهدف نحن نُرسي الأسس المتينة كي تكون لهذا النظام الديمقراطي القوة على مواجهة التحديات. |
Conformément au présent règlement et à toutes directives pertinentes de l'Assemblée générale, le secrétariat de la Conférence: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام وأية توجيهات ذات صلة صادرة عن الجمعية العامة، بما يلي: |
Outre les fonctions définies par la plénière et conformément au présent règlement intérieur, le secrétariat : | UN | تتولى الأمانة، إضافة إلى الوظائف التي يحددها الاجتماع العام لها، ما يلي وفقاً لهذا النظام الداخلي: |
ce régime a pour principal objectif de garantir une protection juridictionnelle effective et la mise en œuvre dans la pratique du droit d'accès à la justice. | UN | والهدف الأساسي لهذا النظام هو ضمان التنفيذ الفعال والعملي للحق في الوصول إلى العدالة. |
Les montants raisonnables facturés aux utilisateurs permettaient de garantir la viabilité financière du système. | UN | وتتيح الرسوم المعقولة المفروضة على المنتفعين بالخدمة الاستدامة المالية لهذا النظام. |
le système fait d'ailleurs des victimes parmi les autres groupes ethniques comme les Sindhis, les Baluchis et les Pashtous. | UN | وكان لهذا النظام ضحاياه أيضا في صفوف فئات إثنية أخرى مثل السنديين والبالوشيين والباشتو. |
Il y a plus de 1,700 pages sur ce système. | Open Subtitles | هناك أكثر من 1.700 صفحه مخصصه لهذا النظام |
Nous affirmons également que toute intégration régionale devrait compléter ce système et aller dans le même sens. | UN | كما نؤكد على أن أي تكامل إقليمي ينبغي أن يكون مكملا لهذا النظام وداعما له. |
ce système de vote par chambres a pour effet pratique de promouvoir les décisions par consensus. | UN | واﻷثر العملي لهذا النظام من التصويت هو تعزيز اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء. |
ce système ferait appel aux capacités existantes et viserait à les renforcer. | UN | وسوف تتوفر لهذا النظام إمكانية الاستفادة بالقدرات القائمة والاعتماد عليها والسعي لتطويرها. |
Une réforme fondamentale de ce système non démocratique et injuste est indispensable si nous voulons mettre en place un ordre mondial juste et ouvert. | UN | من الضروري القيام بالإصلاح الأساسي لهذا النظام اللاديمقراطي والمجحف إذا رغبنا في إيجاد نظام منصف ومفتوح. |
À moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, ces fonds et comptes sont gérés conformément au présent règlement. | UN | وتدار هذه الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
Conformément au présent règlement intérieur et à toutes directives pertinentes de l'Assemblée générale, le secrétariat de la Conférence : | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقا لهذا النظام ولأية توجيهات ذات صلة من الجمعية العامة، بما يلي: |
Conformément au présent règlement intérieur et à toutes directives pertinentes de l'Assemblée générale, le secrétariat de la Conférence : | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقا لهذا النظام ولأية توجيهات ذات صلة من الجمعية العامة، بما يلي: |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
On a en outre fait observer que les questions de droit international humanitaire devraient être traitées dans des termes adaptés à ce régime juridique. | UN | كما أشير إلى أن المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي يجب أن تعالج بطريقة مناسبة لهذا النظام القانوني. |
Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
Cette disposition exigeait une attention particulière car elle ne devait pas fonctionner comme un mécanisme d'entrave à la fonction préventive du système. | UN | ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام. |
Le document propose un mécanisme pour le système, qui est disponible via une interface au service Web standard. | UN | وقدمت هذه الورقة مخططاً لهذا النظام متاحاً من خلال واجهة موحدة للخدمة الشبكية مزودة بالصور. |
La majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. | UN | وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك. |
Le secrétariat transmettra les candidatures aux membres du Comité, conformément aux dispositions du présent statut. | UN | وتحيل الأمانة الترشيحات التي تتلقاها، وفقا لهذا النظام الأساسي، إلى أعضاء اللجنة. |
La FAO maintiendra son appui au système jusqu'en 1995. | UN | وسوف يستمر دعم الفاو لهذا النظام حتى عام ١٩٩٥. |
Il y donne des explications qui seront également utiles aux personnes auxquelles ce règlement s’appliquera. | UN | ويرمي التعليق إلى شرح هذه الأحكام، ومن شأنه أيضا أن يساعد من يخضعون لهذا النظام الأساسي. |
Cela suppose que le régime soit gardé à l'examen et que des efforts soient déployés pour l'améliorer en tant que de besoin. | UN | ويستدعي هذا المراجعة المستمرة لهذا النظام وتعزيزه كلما اقتضى الأمر. |