ويكيبيديا

    "لهذا النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette approche
        
    • cette démarche
        
    • telle approche
        
    • cette méthode
        
    • cette stratégie
        
    • cette solution
        
    • une telle démarche
        
    • cette formule
        
    • l'approche
        
    • cette nouvelle approche
        
    • la démarche
        
    Le Vice-Premier Ministre s'est félicité de cette approche. UN وأعرب نائب رئيس الوزراء عن تقديره لهذا النهج.
    Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. UN فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير.
    Le Gouvernement du Bélarus a fait tout son possible pour faciliter l'application concrète de cette approche. UN وقد بذلت حكومة بيلاروس كل ما في إمكانها لتسهيل التنفيذ العملي لهذا النهج.
    cette démarche devrait également nous permettre d'identifier davantage de capacités parmi les femmes et d'en tirer parti. UN وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها.
    Une telle approche avait davantage de chances de succès aux niveaux national et régional, appuyée au niveau mondial par un mécanisme de coordination. UN وقال إنه قد يكون لهذا النهج فرصة أكبر للنجاح على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، على أن تكمله آلية تنسيق على الصعيد العالمي.
    Selon nous, aucune alternative crédible et sérieuse à cette approche n'existe. UN وبالنسبة لنا، ليس هناك من بديل لهذا النهج الذي يتسم بالموثوقية، وليس هناك أي بديل يستحق النظر فيه.
    cette approche s'avère très efficace pour le renforcement des capacités nationales. UN وقد ثبتت الفعالية الفائقة لهذا النهج فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية.
    L'Australie a déclaré à nouveau au paragraphe 12 ci-dessus qu'elle appuyait cette approche fondamentale. UN وقد أكدت استراليا تأييدها لهذا النهج اﻷساسي في الفقرة ١٢ أعلاه.
    cette approche permet de promouvoir la liberté d'expression et l'amélioration de la condition féminine dans le domaine culturel également. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز حرية التعبير ويدعّم وضع المرأة أيضاً في المجال الثقافي.
    La création de la richesse va à cet égard être considérée comme le fondement de cette approche qui dépasse les conditions essentiellement monétaires et matérielles. UN وفي هذا الخصوص فإن خلق الثروة سوف يُعدّ محوراً لهذا النهج بحيث يتجاوز مجرد تلبية الشروط النقدية والمالية.
    Si l'on n'y met pas fin, cette approche sapera la crédibilité de l'ensemble du système des procédures spéciales. UN فإذا سُمِح لهذا النهج بأن يستمر فإنه سوف يقوّض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة.
    Sa délégation soutient cette approche en principe et demande instamment aux autres délégations de faire de même. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذا النهج من حيث المبدأ، وحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    L'examen en 2010 du dispositif de consolidation de la paix sera l'occasion de procéder à une analyse critique de cette approche. UN وأما الاستعراض الذي يجرى في عام 2010 لهيكل بناء السلام فسوف يتيح فرصة لإجراء استعراض نقدي لهذا النهج.
    Nous avons prié le secrétariat de préparer, pour examen à notre prochaine session, le projet d'éléments de cette approche. UN وطلبنا إلى الأمانة أن تعدّ مشروع وثيقة تتضمن العناصر المكونة لهذا النهج كي يتسنى لنا النظر فيها خلال دورتنا القادمة.
    Une conséquence de cette approche est que de nouveaux types de produits contenant du mercure ajouté pourraient être introduits dans le commerce à moins qu'ils ne soient ajoutés à l'annexe. UN ونتيجة لهذا النهج يمكن إدخال أنواع جديدة من المنتجات المضاف إليها الزئبق في التجارة ما لم تكن مضافة إلى المرفق.
    Une variante de cette démarche consisterait à décider que la FORPRONU serait retirée à moins que les deux parties ne progressent dans les négociations politiques avant l'expiration du mandat actuel; UN والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛
    Il n'y a pas d'autre choix que cette démarche d'ouverture, bien qu'elle exige compromis et concessions. UN وليس هناك بديل لهذا النهج الشمولي، حتى حين يتطلب الأمر تسويات أو تنازلات.
    Une telle approche avait davantage de chances de succès aux niveaux national et régional, appuyée au niveau mondial par un mécanisme de coordination. UN وقال إنه قد يكون لهذا النهج فرصة أكبر للنجاح على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، على أن تكمله آلية تنسيق، على الصعيد العالمي.
    Le FNUAP a tiré un certain nombre d'enseignements concernant les aspects organisationnels et techniques de cette méthode. UN فقد استفاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من عدد من الدروس بصدد كل من الجوانب التنظيمية والفنية لهذا النهج.
    cette stratégie a eu pour effet d'optimiser la rentabilité financière. UN وكان لهذا النهج أثر رفع العائدات المالية الممكنة إلى أقصى حد.
    cette solution a été largement appuyée dans le Groupe de travail. UN وأُعرب في الفريق العامل عن تأييد واسع لهذا النهج.
    l'approche des < < 3R > > consistant à réduire, réutiliser et recycler devrait être au cœur d'une telle démarche. UN وينبغي أن يشكل تعزيز مبدأ التخفيض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير العنصر الرئيسي لهذا النهج الاستراتيجي.
    La partie azerbaïdjanaise réaffirme une fois encore son appui á cette formule. UN وإن الجانب اﻷذربيجاني يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لهذا النهج.
    D'autres audits conjoints de l'application et du cadre de l'approche harmonisée des transferts monétaires sont prévus pour 2011. XI. Investigations UN ومن المقرر إجراء استعراض مشترك آخر لتنفيذ هذا النهج وإطار السياسة العامة لهذا النهج لعام 2011.
    Le HCR a essayé de faire avancer cette proposition et est très heureux de cette nouvelle approche. UN وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد.
    Toutefois, les postes de ces personnels n'étant pas inscrits au budget ordinaire de l'État, le Gouvernement, l'ONU et divers donateurs ont exprimé des préoccupations quant à la viabilité de la démarche. UN ومع ذلك، وبما أن هؤلاء الموظفين لا يندرجون في إطار عملية وضع الميزانية العادية للحكومة، فقد أثارت الحكومة والأمم المتحدة ومختلف الجهات المانحة شواغل إزاء الاستدامة المالية لهذا النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد