Nous espérons que d'autres gouvernements se joindront à nous pour répondre à ce besoin humanitaire urgent. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم الينا حكومات أخرى في الاستجابة لهذه الحاجة اﻹنسانية الملحة. |
L'accent que le Comité mettait sur la nécessité de disposer de politiques efficaces et d'un appui institutionnel répondait à ce besoin. | UN | وقد جاء تأكيد اللجنة على الحاجة إلى سياسة فعالة ودعم مؤسسي استجابة لهذه الحاجة. |
En contribuant au présent rapport mondial, ces États ont en partie répondu à ces besoins. | UN | وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة. |
Je saisis cette occasion, en conséquence, pour en appeler à la communauté des donateurs afin qu'ils répondent à ces besoins humanitaires urgents. | UN | ولذلك، أود انتهاز هذه الفرصة لمناشدة مجتمع المانحين أن يستجيب لهذه الحاجة الإنسانية الملحة. |
La création de comités nationaux de coordination, en renforçant le concept de partenariat, répondrait à cette nécessité. | UN | ولعل إنشاء لجان وطنية للتنسيق تستجيب لهذه الحاجة وتعزز في الوقت نفسه مفهوم الشراكة. |
Conscient de cette nécessité, le Gouvernement du Burkina Faso a entrepris dès 1999 des réformes profondes pour pacifier la vie politique nationale et renforcer l'état de droit et les garanties institutionnelles des droits humains. | UN | 7 - واستجابت حكومة بوركينا فاسو لهذه الحاجة منذ عام 1999، وطبقت إصلاحات واسعة النطاق، كي تعيد النظام إلى مسرح السياسة الوطنية، وتعزز سلطة القانون وضمانات حقوق الإنسان الدستورية. |
Nous en soulignons l'importance car notre rôle d'auxiliaire des gouvernements et de pont avec la société civile nous a donné de nombreuses occasions de constater l'urgence de ce besoin. | UN | إننا نسلط الضوء على أهمية هذا الحدث لأن دورنا بوصفنا الهيئة المساعدة للحكومة والجسر إلى المجتمع المدني قد أعطانا تبصّرا بطابع الاستعجال لهذه الحاجة. |
Nous devons de toute urgence faire face à cet impératif historique avec une détermination et un élan nouveaux. | UN | بل والأهم من ذلك هو أنه ينبغي التصدي لهذه الحاجة التاريخية الملحة بسرعة وعزيمة. |
Les Parties devraient répondre positivement à ce besoin. | UN | ويتوقع أن تستجيب اﻷطراف استجابة إيجابية لهذه الحاجة. |
Par exemple, les activités du Réseau achats en ce qui concerne les équipes chargées des achats groupés sur le terrain répondent directement à ce besoin. | UN | فعلى سبيل المثال، يستجيب عمل شبكة المشتريات على إنشاء أفرقة مشتريات مشتركة في الميدان بشكل مباشر لهذه الحاجة. |
L'Initiative biocarburants de la CNUCED répond à ce besoin. | UN | وتستجيب مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالوقود الأحيائي لهذه الحاجة. |
C'est à ce besoin que répond l'Évaluation des écosystèmes prévue à l'occasion du millénaire, entreprise collective internationale de grande envergure, qui dressera la carte de la santé de notre planète. | UN | واستجابة لهذه الحاجة جاءت مبادرة التقييم الألفي للنظم الإيكولوجية المعتزم القيام به والذي يمثل جهدا تعاونيا دوليا رئيسيا يرمي إلى تحديد مدى سلامة كوكبنا. |
La direction juge tout à fait prioritaire l'accélération et le renforcement des services d'appui du siège, et de nouvelles structures interbureaux seront mises en place en 1996 afin de répondre à ce besoin important. | UN | وقد تناولت اﻹدارة العليا مسألة تعجيل خدمات الدعم التي يقدمها المقر وتعزيزها كمسألة ذات أولوية عليا، وستنشأ هياكل جديدة مشتركة بين المكاتب في عام ١٩٩٦ للتصدي لهذه الحاجة الهامة. |
Je demande donc à la communauté internationale de répondre rapidement à ce besoin pressant et de fournir les ressources nécessaires pour que ces activités " passerelles " critiques puissent être entreprises aussitôt que possible. | UN | ولذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لهذه الحاجة العاجلة وأن يوفر الموارد اللازمة حتى يمكن لﻷنشطة الحاسمة لسد الفجوات أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
Je lance donc un nouvel appel aux gouvernements pour qu'ils répondent promptement à ces besoins. | UN | لذا، فإنني أناشد الحكومات مرة أخرى أن تستجيب بسرعة لهذه الحاجة. |
Accorder un rang de priorité élevé à l'examen de l'adéquation des ressources du Bureau de l'audit interne au développement nécessaire des activités et aux diverses possibilités de répondre à ces besoins | UN | منح أولوية عليا لإجراء استعراض لمدى كفاية موارد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في ضوء توسع نطاق التغطية المطلوبة ومختلف الخيارات المتاحة للاستجابة لهذه الحاجة. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait accorder un rang de priorité élevé à l'examen de l'adéquation des ressources du Bureau de l'audit interne au développement nécessaire des activités et aux diverses possibilités de répondre à ces besoins. | UN | 307 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تمنح أولوية عالية لإجراء استعراض لمدى كفاية موارد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في ضوء توسع التغطية المطلوبة ومختلف الخيارات المتاحة للاستجابة لهذه الحاجة. |
Afin de répondre à cette nécessité et à d'autres besoins, le FNUAP a énoncé dans une circulaire datée du 19 décembre 2000 (UNFPA/CM/00/109, UNFPA/REP/00/129, UNFPA/RR/00/129) les principes généraux, les modalités d'exécution et les dispositions contractuelles applicables aux contrats de sous-traitance et aux subventions. | UN | وقام الصندوق، تلبية لهذه الحاجة ولغيرها من الاحتياجات، بإصدار تعميم مؤرخ 19 كانــون الأول/ديسمـبر 2000 (انظـــــر الوثائــــق UNFPA/CM/00/109 و UNFPA/REP/00/129 و UNFPA/RR/00/129) يوجز المبادئ العامة وصيغ التنفيذ والترتيبات التعاقدية التي تطبق على العقود من الباطن وعلى المِنح. |
L'ensemble des propositions présentées à cet égard par le Secrétaire général en juillet dernier répond à cette nécessité et représente une avancée sur la voie de la modernisation et du renforcement des Nations Unies. | UN | وإن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملـــة التي قدمها اﻷمين العــــام في تموز/يوليه تعد استجابة لهذه الحاجة وتشكل خطــــوة مستحبة نحو تحديث وتقويـــــة اﻷمم المتحدة، وستدلي اليونان بدلوها بطريقة بناءة وإيجابية في نجاح الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمقترحاته. |