ويكيبيديا

    "لهذه الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces ressources
        
    • de telles ressources
        
    • ces fonds
        
    • à ces ressources
        
    Il est donc très difficile d'envisager une exploitation commerciale de ces ressources. UN وهذا يجعل التفكير في الاستغلال التجاري لهذه الموارد أمرا صعبا للغاية.
    On a appelé à une prise en charge collective de la gestion durable de ces ressources. UN ودعي المجتمع الدولي إلى تقاسم العبء من أجل ضمان الإدارة المستدامة لهذه الموارد.
    Le potentiel économique de ces ressources est considérable. UN واﻹمكانات الاقتصادية لهذه الموارد كبيرة.
    Concernant la pêche, nous sommes arrivés à des accords provisoires permettant l'exploitation rationnelle de ces ressources et empêchant la pêche prédatrice. UN وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك فقد توصلنا إلى اتفاقات مؤقتة تسمح بالاستغلال الرشيد لهذه الموارد وتمنع استنزاف المصائد.
    Si l'on veut que de telles ressources se présentent, le Mécanisme mondial devra aussi envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs. UN وإذا أريد لهذه الموارد أن تأتي بسرعة، سيتعين على اﻵلية العالمية أيضا أن تنظر في آليات جديدة ومبتكرة.
    L'utilisation traditionnelle et locale de ces ressources devrait également être documentée et des activités de recherche devraient être menées pour les améliorer. UN وينبغي أيضا توثيق الاستخدامات التقليدية والمحلية لهذه الموارد والاضطلاع بالأنشطة البحثية لرفع كفاءتها.
    L'utilisation efficace de ces ressources serait bénéfique à ces pays et serait dans l'intérêt du monde entier, puisqu'il y aurait ainsi une relation pleinement équilibrée avec l'Orient. UN وإن الاستعمال الفاعل لهذه الموارد من شأنه أن يعود على تلك البلدان بالفائدة ويضمن المصالح في شتى أنحاء العالم، وذلك نتيجة لقيام علاقة متوازنة بصورة شاملة مع الشرق.
    L'exploitation irrationnelle de ces ressources, qui ne retient guère l'attention, constitue un sujet de préoccupation particulier. UN ويعتبر الاستغلال الذي لا يمكن احتماله، وإن كان إلى حد كبير غير ملحوظ، لهذه الموارد من المياه مصدرا للقلق الشديد.
    L'aide internationale nous est indispensable pour protéger le pays de l'exploitation de ces ressources par les prédateurs. UN والمساعدة الدولية مطلوبة لحماية البلد من الاستغلال الضاري لهذه الموارد.
    Elle encourage l’accès des femmes aux technologies de l’information et de la communication et l’utilisation critique et stratégique de ces ressources. UN وتعزز هذه المنظمة سبل وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال وتشجع الاستخدام الحاسم والاستراتيجي لهذه الموارد.
    Il en va de même pour la souveraineté de ces peuples sur leurs ressources naturelles et pour l'exploitation rationnelle de ces ressources. UN وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد.
    Les 48 PMA ont attiré environ 0,4 % du montant total de ces ressources. UN وأن أقل البلدان نمواً، البالغ عددها 48 بلداً قد اجتذبت نحو 4, 0 في المائة من القيمة الإجمالية لهذه الموارد.
    Toutefois, la véritable valeur de ces ressources dépend du coût, de l'extraction et de la production. UN بيد أن القيمة الحقيقية لهذه الموارد تعتمد على تكلفة استخراجها وإنتاجها.
    Les parties pourraient s'appuyer sur de tels accords de coopération avec le secteur privé pour assurer l'utilisation durable de ces ressources. UN وبوسع الأطراف استخدام الترتيبات التعاونية مع القطاع الخاص لضمان الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Par conséquent, l'importance de ces ressources n'est donc nullement négligeable. UN ولذلك، ينبغي عدم استبعاد الصلة الموضوعية لهذه الموارد مقدما.
    Le PNUD fournit sur l'utilisation qu'il entend faire de ces ressources des informations comparables dans leur niveau de détail à celles concernant les ressources budgétaires ou les crédits ouverts. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة.
    La Commission serait occupée à établir un plan de travail aux fins de l'utilisation rationnelle de ces ressources. UN وأفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأنها بصدد إعداد خطة عمل للاستخدام الفعال لهذه الموارد.
    Il a ajouté que tous ceux qui étaient actuellement les dépositaires de ces ressources étaient collectivement responsables de la viabilité de leur exploitation. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    De même, des améliorations ont été apportées dans le domaine de la protection et de la gestion de certains stocks de poissons de manière à assurer une utilisation écologiquement viable de ces ressources. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Les chercheurs des pays les moins avancés ne disposent généralement pas de telles ressources juridiques et devraient pouvoir compter sur un soutien au moins équivalent du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation. UN ويفتقر الباحثون عموماً لهذه الموارد القانونية وينبغي أن يتوقعوا الحصول على دعم من هذا القبيل من آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Elle a prié le Secrétaire général d'indiquer à l'Assemblée, à la deuxième reprise de sa cinquante-huitième session, si ces fonds seraient nécessaires. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يبين للجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة ما إذا كان هناك احتياج لهذه الموارد.
    L'extension de la ZEE a permis aux Etats insulaires des Caraïbes d'améliorer la réglementation portant sur l'accès à ces ressources et sur leur utilisation. UN وقد مكنت الولاية الموسعة دول البحر الكاريبي الجزرية من تحسين سيطرتها على الوصول لهذه الموارد واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد