Il est donc très difficile d'envisager une exploitation commerciale de ces ressources. | UN | وهذا يجعل التفكير في الاستغلال التجاري لهذه الموارد أمرا صعبا للغاية. |
On a appelé à une prise en charge collective de la gestion durable de ces ressources. | UN | ودعي المجتمع الدولي إلى تقاسم العبء من أجل ضمان الإدارة المستدامة لهذه الموارد. |
Le potentiel économique de ces ressources est considérable. | UN | واﻹمكانات الاقتصادية لهذه الموارد كبيرة. |
Concernant la pêche, nous sommes arrivés à des accords provisoires permettant l'exploitation rationnelle de ces ressources et empêchant la pêche prédatrice. | UN | وفيما يتعلق بمصائد اﻷسماك فقد توصلنا إلى اتفاقات مؤقتة تسمح بالاستغلال الرشيد لهذه الموارد وتمنع استنزاف المصائد. |
Si l'on veut que de telles ressources se présentent, le Mécanisme mondial devra aussi envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs. | UN | وإذا أريد لهذه الموارد أن تأتي بسرعة، سيتعين على اﻵلية العالمية أيضا أن تنظر في آليات جديدة ومبتكرة. |
L'utilisation traditionnelle et locale de ces ressources devrait également être documentée et des activités de recherche devraient être menées pour les améliorer. | UN | وينبغي أيضا توثيق الاستخدامات التقليدية والمحلية لهذه الموارد والاضطلاع بالأنشطة البحثية لرفع كفاءتها. |
L'utilisation efficace de ces ressources serait bénéfique à ces pays et serait dans l'intérêt du monde entier, puisqu'il y aurait ainsi une relation pleinement équilibrée avec l'Orient. | UN | وإن الاستعمال الفاعل لهذه الموارد من شأنه أن يعود على تلك البلدان بالفائدة ويضمن المصالح في شتى أنحاء العالم، وذلك نتيجة لقيام علاقة متوازنة بصورة شاملة مع الشرق. |
L'exploitation irrationnelle de ces ressources, qui ne retient guère l'attention, constitue un sujet de préoccupation particulier. | UN | ويعتبر الاستغلال الذي لا يمكن احتماله، وإن كان إلى حد كبير غير ملحوظ، لهذه الموارد من المياه مصدرا للقلق الشديد. |
L'aide internationale nous est indispensable pour protéger le pays de l'exploitation de ces ressources par les prédateurs. | UN | والمساعدة الدولية مطلوبة لحماية البلد من الاستغلال الضاري لهذه الموارد. |
Elle encourage l’accès des femmes aux technologies de l’information et de la communication et l’utilisation critique et stratégique de ces ressources. | UN | وتعزز هذه المنظمة سبل وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال وتشجع الاستخدام الحاسم والاستراتيجي لهذه الموارد. |
Il en va de même pour la souveraineté de ces peuples sur leurs ressources naturelles et pour l'exploitation rationnelle de ces ressources. | UN | وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد. |
Les 48 PMA ont attiré environ 0,4 % du montant total de ces ressources. | UN | وأن أقل البلدان نمواً، البالغ عددها 48 بلداً قد اجتذبت نحو 4, 0 في المائة من القيمة الإجمالية لهذه الموارد. |
Toutefois, la véritable valeur de ces ressources dépend du coût, de l'extraction et de la production. | UN | بيد أن القيمة الحقيقية لهذه الموارد تعتمد على تكلفة استخراجها وإنتاجها. |
Les parties pourraient s'appuyer sur de tels accords de coopération avec le secteur privé pour assurer l'utilisation durable de ces ressources. | UN | وبوسع الأطراف استخدام الترتيبات التعاونية مع القطاع الخاص لضمان الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
Par conséquent, l'importance de ces ressources n'est donc nullement négligeable. | UN | ولذلك، ينبغي عدم استبعاد الصلة الموضوعية لهذه الموارد مقدما. |
Le PNUD fournit sur l'utilisation qu'il entend faire de ces ressources des informations comparables dans leur niveau de détail à celles concernant les ressources budgétaires ou les crédits ouverts. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة. |
La Commission serait occupée à établir un plan de travail aux fins de l'utilisation rationnelle de ces ressources. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأنها بصدد إعداد خطة عمل للاستخدام الفعال لهذه الموارد. |
Il a ajouté que tous ceux qui étaient actuellement les dépositaires de ces ressources étaient collectivement responsables de la viabilité de leur exploitation. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
De même, des améliorations ont été apportées dans le domaine de la protection et de la gestion de certains stocks de poissons de manière à assurer une utilisation écologiquement viable de ces ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة لتأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
Les chercheurs des pays les moins avancés ne disposent généralement pas de telles ressources juridiques et devraient pouvoir compter sur un soutien au moins équivalent du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation. | UN | ويفتقر الباحثون عموماً لهذه الموارد القانونية وينبغي أن يتوقعوا الحصول على دعم من هذا القبيل من آلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Elle a prié le Secrétaire général d'indiquer à l'Assemblée, à la deuxième reprise de sa cinquante-huitième session, si ces fonds seraient nécessaires. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يبين للجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة ما إذا كان هناك احتياج لهذه الموارد. |
L'extension de la ZEE a permis aux Etats insulaires des Caraïbes d'améliorer la réglementation portant sur l'accès à ces ressources et sur leur utilisation. | UN | وقد مكنت الولاية الموسعة دول البحر الكاريبي الجزرية من تحسين سيطرتها على الوصول لهذه الموارد واستخدامها. |