le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts; | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛ |
Il a été suggéré que le tribunal arbitral identifie les tiers qui pourraient contribuer au règlement du différend et les invite à l'assister. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
À cet égard, il a été proposé d'autoriser le tribunal arbitral à s'écarter du règlement sur les questions pratiques, telles que l'ajustement des délais. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح السماح لهيئة التحكيم بالخروج عن القواعد في المسائل العملية، من قبيل تعديل الفترات الزمنية. |
Il serait également judicieux de permettre au tribunal arbitral de déléguer ces questions à l'autorité de nomination de sa propre initiative. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين. |
Les travaux du tribunal arbitral pour l'Abyei de la Cour permanente d'arbitrage se poursuivent selon le calendrier fixé. | UN | 17 - ولا يزال عمل محكمة التحكيم في أبيي التابعة لهيئة التحكيم الدائمة ينفذ طبقا للجدول الزمني المحدد. |
Toutefois, ces délais peuvent être prorogés par le tribunal arbitral si celui-ci juge que cette prorogation est justifiée. | UN | ولكن يجوز لهيئة التحكيم أن تمدد الحدود الزمنية إذا رأت مسوّغاً لذلك. |
1. le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الأطراف. |
6. le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. | UN | 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمانة مناسبة فيما يخص ذلك التدبير. |
le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Le paragraphe 5 de cet article autorise le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
Il ne faut pas croire que le tribunal arbitral puisse, de son propre chef, décider de l'opportunité de la répartition et déterminer quelle forme elle prendra. | UN | ولا ينبغي الظنّ بأنه يجوز لهيئة التحكيم أن تقرر من تلقاء نفسها أن التقسيم مناسب ومن ثمّ شكل هذا التقسيم. |
Son paragraphe 3 reprend la disposition du paragraphe 3 de l'article 16, en prévoyant que le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. | UN | وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع. |
Dans ce cas, le tribunal arbitral peut constater le fait par une sentence rendue d'accord parties. | UN | وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها. |
Il a été souligné que cette option conférait toute latitude au tribunal arbitral mais ne donnait pas d'indication quant à la manière dont il exercerait ce pouvoir d'appréciation. | UN | وأُشير إلى أن ذلك الخيار يخول لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية كاملة، دون تناول كيفية ممارستها. |
Cette proposition a recueilli un soutien en ce sens qu'elle donnait des orientations appropriées au tribunal arbitral. | UN | وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، لأنه يوفر إرشادا مناسبا لهيئة التحكيم. |
Il a été dit qu'en ne mentionnant pas le maintien du statu quo, la nouvelle variante offrait une plus grande souplesse au tribunal arbitral. | UN | وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. | UN | يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها. |
Le Président du Tribunal a aussi nommé Ivan Shearer Président du tribunal arbitral. | UN | وعين الرئيس أيضا آيفان شيرر رئيسا لهيئة التحكيم. |
Il faudrait préciser que, dans des circonstances normales, un tribunal arbitral peut demander réparation pour tous les frais et tous les dommages. | UN | وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار. |
Risque financier : 767 448 dollars (sous réserve de la décision finale du tribunal d'arbitrage), plus les frais afférents à l'arbitrage (dont le montant est à déterminer. | UN | المخاطر المالية المحتملة: 448 767 دولاراً (رهناً بالقرار النهائي لهيئة التحكيم) + نفقات تتصل بالتحكيم تحدد لاحقاً. |
Si cette condition n'est pas remplie, le différend peut être soumis à arbitrage à la demande de l'une des Parties. | UN | ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد، ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم. |
2. le tribunal sera habilité à faire toute enquête qu'il jugera nécessaire pour établir les faits de la cause. | UN | ٢ - يحق لهيئة التحكيم أن تلجأ إلى أي تقص للحقائق تراه ضروريا لتحديد وقائع الدعوى. |
Ces modifications s'imposent au tribunal. | UN | وتكون تعديلات سلطة التعيين ملزمة لهيئة التحكيم. |