La réalité dépasse toute abstraction grâce à la richesse de ses nombreux points de vue. | UN | إن الواقع يدفع بقوة جميع الأمور التجريدية بما تنطوي عليه من فيض وفير لوجهات نظرها المتعددة. |
À l'issue d'un échange animé de points de vue convaincants et variés, les éminents intervenants et orateurs ont conclu ce qui suit : | UN | وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين: |
Sir Nigel Rodley fait observer que le Comité vient d'accepter une formule qui concilie les différents points de vue. | UN | 20 - السير نيغيل رودلي: أشار إلى أن اللجنة اتفقت الآن على صياغة توفيقية لوجهات نظر مختلفة. |
Les rapports doivent offrir une juste diversité des points de vues dans la présentation des informations, et proposer des variantes qui soient conformes à la philosophie de la Charte. | UN | وينبغي أن تعبر التقارير عن تنوع متوازن لوجهات النظر في عرض المعلومات، وأن تقترح الخيارات التي تتوافق مع فلسفة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est prévu de commencer par un échange de vues sur les idées maîtresses d'une future convention. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ الاجتماع بتبادل لوجهات النظر حول العناصر الرئيسية لاتفاقية تعقد في المستقبل. |
Ce forum pourrait faire office de point de rencontre important pour un échange de vues pratique et constructif entre les représentants des gouvernements, du monde des entreprises et de la communauté universitaire. | UN | ولعلّه يكون لقاءً هاماً للتبادل العملي والبنّاء لوجهات النظر بين ممثلي الحكومات ومنشآت الأعمال والأوساط الأكاديمية. |
Plus généralement, la coopération aux niveaux sousrégional et régional est particulièrement utile pour développer ces portails consacrés au tourisme et promouvoir les destinations touristiques partagées. | UN | وبصفة أعم، يُعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مفيداً جداً لتطوير هذه المنافذ السياحية والترويج لوجهات سياحية مشتركة. |
Les vainqueurs de la dernière guerre mondiale avaient conçu le Conseil de sécurité comme un organe au sein duquel devaient prévaloir leurs points de vue. | UN | إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه. |
L'élargissement de la Conférence permettra une représentation encore plus forte de points de vue qui sont d'une importance critique pour l'humanité. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض. |
C'est donc cela qu'on appelle un vif échange de points de vue ? | Open Subtitles | يا إلهي. أهذا ما يدعونه تبادلاً حياً لوجهات النظر؟ |
Nous avons également procédé à un échange de vues approfondi sur tous les autres points de l’ordre du jour et sur les mécanismes à mettre en place pour les examiner. | UN | وكذلك قمنا بإجراء تبادل لوجهات النظر بصورة متعمقة حول كافة البنود اﻷخرى المدرجة في جدول اﻷعمال وحول اﻵليات التي ينبغي إنشاؤها للنظر في هذه البنود. |
Certains représentants ont indiqué que l'atelier était une grande réussite en ce qu'il avait présenté des informations intéressantes et de nouvelles perspectives et permis un échange opportun et fécond de points de vue et de connaissances. | UN | وقال بعض الممثلين إن حلقة العمل حققت نجاحاً كبيراً، بما وفرته من معلومات مثيرة للاهتمام وآفاق جديدة ومنتدى قيم ومناسب التوقيت لتبادل لوجهات النظر والمعرفة. |
La fonction, essentielle, de la mise en œuvre des normes universelles relatives aux droits de l'homme est d'empêcher que certains points de vue ne l'emportent arbitrairement en raison de leur autorité traditionnelle, de leur pouvoir institutionnel ou économique, ou d'une supériorité démographique au sein de la société. | UN | والمهمة الحاسمة في تنفيذ القواعد العالمية لحقوق الإنسان هي منع التفضيل التعسفي لوجهات نظر معينة بسبب قوة سلطتها التقليدية أو المؤسسية أو الاقتصادية، أو تفوقها الديمغرافي في المجتمع. |
Nous appelons en outre tous les États Membres à faire preuve de souplesse et de compréhension à l'égard des points de vue de chacun de sorte qu'ensemble nous puissions parvenir au consensus nécessaire dans nos délibérations durant la présente session. | UN | كما نناشد جميع الدول الأعضاء إبداء المرونة والتفهم لوجهات نظر بعضها بعضا ليتسنى لنا أن نحقق معا توافق الآراء المطلوب في مداولاتنا خلال هذه الدورة. |
Les membres du Conseil, M. Blix et M. ElBaradei, ont eu un échange de vues constructif. | UN | وقام أعضاء المجلس و د. بليكس و د. البرادعي بتبادل بنّاء لوجهات النظر. |
Cette nouvelle pratique a donné de bons résultats et a permis des échanges de vues constructifs. | UN | وحققت هذه الممارسة الجديدة نجاحا جيدا بما جرى من تبادل بناء لوجهات النظر. |