Troisièmement, il n'est pas nécessaire qu'il y ait une clause de définition; en effet, nous sommes d'avis qu'aujourd'hui le concept d'explosion nucléaire est assez bien établi. | UN | ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي. |
De plus, étant donné que le Tribunal va bientôt cesser ses fonctions, il n'est pas nécessaire de pourvoir tous les postes vacants dans ce court laps de temps. | UN | وفي ضوء قرب انتهاء أعمال المحكمة، ليست هناك حاجة إلى ملء جميع الشواغر في غضون فترة زمنية قصيرة. |
Cette proposition a fait l'objet de réserves, au motif qu'il n'était pas nécessaire que la future convention traite en détail de cette question. | UN | وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة. |
Il considère qu'il est Inutile de réaffirmer cette décision. | UN | وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار. |
Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Aucun accès direct n'est nécessaire si le suivi environnemental est limité aux alentours des bâtiments. | UN | ليست هناك حاجة للوصول المباشر إذا اقتصر الرصد على المنطقة المحيطة بالمبنى |
Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. | UN | وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول. |
Étant donné que les niveaux des dépenses sont fixés dès le début, une facturation complexe n'est pas nécessaire et les procédures de remboursement sont relativement simples. | UN | وحيث أن مستويات النفقات تحدد من البداية، ليست هناك حاجة لتقديم فواتير معقدة وتبقى إجراءات السداد بسيطة إلى حد بعيد. |
Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité. | UN | بيد أنه لبلوغ هذه الغاية، ليست هناك حاجة لحظر إبطال العقد الأصلي كجزاء على الإخلال بشرط عدم الإحالة. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'un mécanisme de surveillance n'est pas nécessaire. | UN | غير أن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة لإنشاء آلية رصد تعنى بالحق في التنمية. |
Du fait du versement de l'indemnité de subsistance (missions) à un taux uniforme dans la zone de la mission, il n'était pas nécessaire de suivre les déplacements de ce personnel au jour le jour. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
On s'accordait généralement à penser qu'il n'était pas nécessaire d'introduire des réformes institutionnelles majeures, qui risqueraient d'altérer le processus de prise de décisions de l'OMC et son caractère d'organisation animée par ses membres. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها. |
Il est donc Inutile de les en remercier. | UN | وأضاف بقوله إنه ليست هناك حاجة إلى الإعراب عن الامتنان لتلك الإجراءات. |
Il n'est donc pas nécessaire d'en élaborer une nouvelle définition aux fins du projet de protocole. | UN | ومن ثم ليست هناك حاجة لإعداد تعريف جديد لأغراض مشروع البروتوكول. |
Aucun accès direct n'est nécessaire, mais les données figurant dans les relevés peuvent être classées < < secret défense > > . | UN | ليست هناك حاجة للوصول المباشر إلا أن المعلومات المحفوظة قد تكون سرية |
Il n'y a pas lieu de s'appesantir sur les objectifs de l'Éthiopie dans le conflit éthio-érythréen. | UN | ليست هناك حاجة إلى إمعان النظر بشكل مطول في أهداف إثيوبيا في النزاع اﻹثيوبي الاريتري. |
Une représentante a déclaré qu'il était inutile que le Groupe continue de faire rapport à ce sujet tant qu'il ne disposerait pas de nouvelles informations. | UN | 79 - وقالت إحدى الممثلات إنه ليست هناك حاجة لأن يواصل الفريق إعداد تقارير عن الموضوع إلى أن تتوافر لديه معلومات جديدة. |
Ils ont estimé généralement que les articles 25 et 28 étaient suffisants et qu'aucun élément supplémentaire n'était nécessaire en rapport avec ces formes de responsabilité pénale. | UN | وكان هناك رأي عام مفاده أن المادتين 25 و 28 كافيتان وأنه ليست هناك حاجة إلى إدخال أي أركان إضافية تعالج هذه الأشكال من أشكال المسؤولية الجنائية. |
Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. | UN | ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
La Commission n'a donc Pas besoin de conclure un accord de coopération distinct avec la République arabe syrienne. | UN | واستنادا إلى ذلك، ليست هناك حاجة إلى إبرام اتفاق تعاون مستقل بين اللجنة والجمهورية العربية السورية. |