"ليست هناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas nécessaire
        
    • 'il n'était pas nécessaire
        
    • Inutile de
        
    • pas nécessaire d
        
    • n'est nécessaire
        
    • n'était pas nécessaire de
        
    • n'y a pas lieu
        
    • 'il était inutile
        
    • n'était nécessaire
        
    • n'est plus nécessaire
        
    • il n'y avait pas lieu
        
    • Il est inutile
        
    • Pas besoin
        
    Troisièmement, il n'est pas nécessaire qu'il y ait une clause de définition; en effet, nous sommes d'avis qu'aujourd'hui le concept d'explosion nucléaire est assez bien établi. UN ثالثا، ليست هناك حاجة الى بند خاص للتعريف؛ ففي رأينا أنه اليوم قد استقر، بشكل أو بآخر، مفهوم التفجير النووي.
    De plus, étant donné que le Tribunal va bientôt cesser ses fonctions, il n'est pas nécessaire de pourvoir tous les postes vacants dans ce court laps de temps. UN وفي ضوء قرب انتهاء أعمال المحكمة، ليست هناك حاجة إلى ملء جميع الشواغر في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Cette proposition a fait l'objet de réserves, au motif qu'il n'était pas nécessaire que la future convention traite en détail de cette question. UN وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة.
    Il considère qu'il est Inutile de réaffirmer cette décision. UN وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار.
    Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Aucun accès direct n'est nécessaire si le suivi environnemental est limité aux alentours des bâtiments. UN ليست هناك حاجة للوصول المباشر إذا اقتصر الرصد على المنطقة المحيطة بالمبنى
    Beaucoup ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les documents négociables dans la recommandation 142. UN وارتئي عموما أنه ليست هناك حاجة إلى الإشارة في التوصية 142 إلى المستندات القابلة للتداول.
    Étant donné que les niveaux des dépenses sont fixés dès le début, une facturation complexe n'est pas nécessaire et les procédures de remboursement sont relativement simples. UN وحيث أن مستويات النفقات تحدد من البداية، ليست هناك حاجة لتقديم فواتير معقدة وتبقى إجراءات السداد بسيطة إلى حد بعيد.
    Toutefois, il n'est pas nécessaire, à cette fin, d'interdire l'annulation du contrat initial à titre de sanction pour violation d'une clause d'incessibilité. UN بيد أنه لبلوغ هذه الغاية، ليست هناك حاجة لحظر إبطال العقد الأصلي كجزاء على الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'un mécanisme de surveillance n'est pas nécessaire. UN غير أن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة لإنشاء آلية رصد تعنى بالحق في التنمية.
    Du fait du versement de l'indemnité de subsistance (missions) à un taux uniforme dans la zone de la mission, il n'était pas nécessaire de suivre les déplacements de ce personnel au jour le jour. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    On s'accordait généralement à penser qu'il n'était pas nécessaire d'introduire des réformes institutionnelles majeures, qui risqueraient d'altérer le processus de prise de décisions de l'OMC et son caractère d'organisation animée par ses membres. UN وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها.
    Il est donc Inutile de les en remercier. UN وأضاف بقوله إنه ليست هناك حاجة إلى الإعراب عن الامتنان لتلك الإجراءات.
    Il n'est donc pas nécessaire d'en élaborer une nouvelle définition aux fins du projet de protocole. UN ومن ثم ليست هناك حاجة لإعداد تعريف جديد لأغراض مشروع البروتوكول.
    Aucun accès direct n'est nécessaire, mais les données figurant dans les relevés peuvent être classées < < secret défense > > . UN ليست هناك حاجة للوصول المباشر إلا أن المعلومات المحفوظة قد تكون سرية
    Il n'y a pas lieu de s'appesantir sur les objectifs de l'Éthiopie dans le conflit éthio-érythréen. UN ليست هناك حاجة إلى إمعان النظر بشكل مطول في أهداف إثيوبيا في النزاع اﻹثيوبي الاريتري.
    Une représentante a déclaré qu'il était inutile que le Groupe continue de faire rapport à ce sujet tant qu'il ne disposerait pas de nouvelles informations. UN 79 - وقالت إحدى الممثلات إنه ليست هناك حاجة لأن يواصل الفريق إعداد تقارير عن الموضوع إلى أن تتوافر لديه معلومات جديدة.
    Ils ont estimé généralement que les articles 25 et 28 étaient suffisants et qu'aucun élément supplémentaire n'était nécessaire en rapport avec ces formes de responsabilité pénale. UN وكان هناك رأي عام مفاده أن المادتين 25 و 28 كافيتان وأنه ليست هناك حاجة إلى إدخال أي أركان إضافية تعالج هذه الأشكال من أشكال المسؤولية الجنائية.
    Bien qu'il subsiste des difficultés dans le pays, il n'est plus nécessaire que la Commission adopte des résolutions visant spécifiquement le Myanmar. UN ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً.
    Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. UN ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع.
    La Commission n'a donc Pas besoin de conclure un accord de coopération distinct avec la République arabe syrienne. UN واستنادا إلى ذلك، ليست هناك حاجة إلى إبرام اتفاق تعاون مستقل بين اللجنة والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more