La plupart des géologues diront qu'abondance d'information ne nuit pas; mais ce n'est pas toujours vrai d'un point de vue économique. | UN | ويجادل معظم الخبراء الجيولوجيين بأن من اﻷفضل جمع المزيد من المعلومات؛ بيد أن جمع المزيد منها ليس دائما أمرا أفضل من المنظور الاقتصادي. |
Il n'est pas toujours possible, par exemple, de remplacer d'un seul coup les documents imprimés par des documents électroniques. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الاستعاضة عن الوثائق الورقية بالوثائق الإلكترونية دفعة واحدة ليس دائما أمرا ممكنا. |
Ce qui n'est pas toujours facile à réaliser dans certains pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont caractérisés par un manque d'expertise dans de nombreux domaines. | UN | وهذا ليس دائما أمرا سهلا في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعاني من نقص الخبرات في عدة مجالات. |
Les listes électorales sont un instrument très utile de planification des élections, mais ne sont pas toujours indispensables. | UN | ومع أن سجل الناخبين يعتبر أداة بالغة الأهمية من أجل التخطيط للانتخابات، فإنه ليس دائما مطلبا لازما. |
Toutefois, a-t-on fait remarquer, il n'était pas toujours facile de mettre en œuvre une approche réellement participative. | UN | لكن أشير إلى أن اتباع نهج تشاركي حقا ليس دائما بالأمر اليسير. |
Par ailleurs, la Commission kényane des droits de l'homme sensibilise la population à ce problème mais la définition donnée du travail de l'enfant n'est pas toujours littérale. | UN | وقال إن ما يعرّف على أنه عمل الأطفال ليس دائما هو عمل الأطفال بالمعنى الحرفي. |
Le Secrétaire général assume de très lourdes responsabilités, cependant il n'est pas toujours clair qu'il ait sur l'administration l'autorité nécessaire pour s'en acquitter. | UN | إن على عاتق الأمين العام مسؤولية رهيبة، غير أنه ليس دائما من الواضح ما إذا كان يتمتع بسلطة على الإدارة تكفي للإنجاز. |
Ce phénomène n'est pas toujours dû surtout à un manque de ressources. | UN | والافتقار الى الموارد ليس دائما السبب الرئيسي لهذه الظاهرة. |
Dans la pratique, toutefois, ce n'est pas toujours le cas car l'énergie de la biomasse est souvent utilisée d'une manière très inefficace et peu respectueuse de l'avenir dans de nombreuses zones rurales des pays en développement. | UN | بيد أن اﻷمر ليس دائما على هذا النحو في الحياة العملية نظرا ﻷن طاقة الكتلة اﻷحيائية تستخدم في كثير من اﻷحيان بطريقة غير كفؤة إلى حد كبير وغير متجددة في مناطق ريفية كثيرة من البلدان النامية. |
Cependant, comme Max Weber nous l'a rappelé il y a longtemps, ce n'est pas toujours le cas. | UN | ولكن كما ذكرنا ماكس ويبر قبل زمن طويل، اﻷمر ليس دائما على هذا النحو. |
Cela dit, la jurisprudence de la Cour n'est pas toujours très précise quant au contenu du < < droit international général > > . | UN | ومع ذلك، فإن اجتهاد المحكمة ليس دائما اجتهادا دقيقا للغاية فيما يتعلق بـ ' ' القواعد العامة للقانون الدولي``. |
De ce fait, il n'est pas toujours facile de marier travail et vie privée, ce qui est source de stress. | UN | ونتيجة لذلك، فالجمع بين العمل والحياة الخاصة ليس دائما بالأمر السهل، مما ينتج عنه ضغط مضاعف. |
Je crois qu'on a appris que faire ce qu'il faut n'est pas toujours la chose à faire. | Open Subtitles | أعتقد أننا تعلمنا ذلك فعل الشيء الصحيح ليس دائما الشيء الصحيح الذي يجب القيام به. |
Se noyer sous le travail n'est pas toujours la bonne chose à faire quand tu perds quelqu'un. | Open Subtitles | دفن نفسك في العمل ليس دائما أفضل شيء حين تخسر احدا |
Le harcèlement sexuel n'est pas toujours n'est pas toujours un échange de bons procédés. | Open Subtitles | التحرش الجنسي ليس دائما ترتيب اخذ و اعطاء شئ بالمقابل |
Ce n'est pas toujours le démon de l'Enfer ou la gorge tranchée à minuit ça peut signifier d'autres choses. | Open Subtitles | ليس دائما شيطان من الجحيم أو شق الحلق عند منتصف الليل. يمكن أن تعني أشياء أخرى. |
Ce n'est pas toujours à propos de toi, tu sais. | Open Subtitles | شكرا جزيلا ليس دائما كل شىء يدور حولك , تدري |
Il n'est pas toujours facile de distinguer les bonnes personnes des mauvaises. | Open Subtitles | ليس دائما بتلك السهولة أن نميزّ الأشخاص الجيدون من الأشخاص السيئين |
Les conséquences de ces pratiques sur la santé mentale ne sont pas toujours bien connues. | UN | غير أن جانب الصحة العقلية من هذا التاريخ وإساءة المعاملة ليس دائما معروفا بشكل جيد. |
Toutefois, comme l'a fait observer un participant, ce n'était pas toujours de crédits dont les pays avaient besoin en priorité: l'échange de connaissances spécialisées pouvait être tout aussi utile et c'était une ressource que même les pays pauvres pouvaient partager. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |