ويكيبيديا

    "مؤسسياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutionnel
        
    • institutionnelle
        
    • institutionnalisée
        
    • liens institutionnels avec
        
    • institutionnellement
        
    • institutionnelles
        
    • institutionnalisé
        
    Pour lutter contre la corruption, la Lituanie a mis en place un cadre institutionnel complet. UN لقد وضعت ليتوانيا إطاراً مؤسسياً شاملاً للتصدي للفساد.
    L'Oman avait également mis en place un cadre institutionnel, dont faisait partie la Commission nationale des droits de l'homme. UN كما أنشأت عمان إطاراً مؤسسياً يشمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le principe du respect de la dignité humaine bénéficie ainsi d'un appui institutionnel sous la forme de droits ayant une valeur contraignante au plan international. UN وهكذا يتلقى احترام كرامة الإنسان دعماً مؤسسياً من حيث الحقوق الملزمة دولياً.
    Elle a mis l'accent sur la coopération institutionnelle entre le Zenit Football Club et la ville de Saint-Pétersbourg dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN وأكّدت أن هناك تعاوناً مؤسسياً بين نادي زينيت لكرة القدم ومدينة سانت بطرسبورغ في مجال مكافحة العنصرية والتمييز.
    Elles ont toutefois besoin de ressources adéquates, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. UN ولكنها تتطلب موارد كافية وتعاوناً مؤسسياً مع جهات فاعلة أخرى واستقلالية في أداء ولايتها.
    La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    La Commission du crédit a mis en place un cadre institutionnel approprié pour garantir le bon fonctionnement du programme de crédits et pour établir les formulaires comptables nécessaires. UN وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة.
    Recommandation 12 : Les négociations avec le pays hôte devraient suivre un schéma institutionnel avec des critères établis et la définition des rôles et des responsabilités. UN التوصية 12: ينبغي أن تتبع مفاوضات البلد المضيف مخططاً مؤسسياً مع معايير محددة وتحديد معالم الأدوات والمسؤوليات.
    L'adoption de la Constitution en 1998 avait constitué un événement marquant sur les plans juridique et institutionnel pour les droits de l'homme en Albanie. UN وشكَّل اعتماد الدستور عام 1998 تطوراً قانونياً مؤسسياً كبيراً في مجال حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. UN ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها.
    Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. UN ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها.
    On peut considérer qu'il s'agit là d'un outil institutionnel d'un genre nouveau pour promouvoir le progrès technologique dans les entreprises manufacturières des pays en développement. UN ويمكن اعتبارها رداً مؤسسياً جديداً على تحدي زيادة الارتقاء التكنولوجي في شركات التصنيع في البلدان النامية.
    Actuellement, une série d'efforts conjoints sont en cours afin de promouvoir son développement institutionnel, dans le cadre d'un processus de modernisation. UN وتُبذل اﻵن سلسلة من الجهود المشتركة لتطويرها مؤسسياً في إطار عملية التحديث.
    L'expérience montre que l'application effective de l'ensemble des normes techniques fixées est souvent plus un problème institutionnel et administratif qu'une question purement technique. UN وأثبتت التجربة أن فعالية طائفة من التدابير التقنية لا تشكل بالضرورة تحدياً تقنياً بقدر ما تشكل تحدياً مؤسسياً وإدارياً.
    Situation cible 2005 : au moins 40 pays bénéficiant d'un soutien institutionnel pour la mise en œuvre de politiques en faveur des citadins pauvres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    Djibouti a mis au point une politique nationale de gestion des risques de catastrophe, qu'il a intégrée dans sa législation, adoptant à cet effet un cadre institutionnel de mise en œuvre. UN ووضعت جيبوتي سياسة عامة وطنية بشأن إدارة أخطار الكوارث ودونتها في شكل قانون، واعتمدت من ثم إطاراً مؤسسياً لتنفيذها.
    Elle compte plus de 13 000 membres à titre individuel, répartis dans 57 pays, et dont l'infrastructure institutionnelle répond à la promotion de sociétés saines. UN ولديها أكثر من 000 13 عضو من الأفراد في 57 بلداً، وتملك هيكلاً مؤسسياً للترويج للمجتمعات السليمة.
    L'OMC apporte une garantie institutionnelle décisive contre le protectionnisme dans le cadre d'un système réglementé. UN فمنظمة التجارة العالمية توفّر ضماناً مؤسسياً ضرورياً ضد الحمائية في إطار نظام يقوم على أساس القواعد.
    À son avis, la proposition de la Présidente adoptait une approche institutionnelle extrêmement dangereuse. UN ورأى الوفد أن اقتراح الرئيسة اتبع نهجاً مؤسسياً خطيراً للغاية.
    La fonction d'audit interne a été institutionnalisée dans toutes les organisations sauf une. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    Certains organes conventionnels ayant des liens institutionnels avec l'Organisation des Nations Unies sont également couverts. UN ويشمل الاستعراض أيضاً بعض هيئات المعاهدات المرتبطة مؤسسياً بالأمم المتحدة.
    Il a noté que le Conseil était saisi de la question et souligné que l'Autorité palestinienne était dorénavant institutionnellement capable d'assurer le fonctionnement d'un État. UN ونوه إلى أن الأمر معروض على المجلس، وأكد جاهزية السلطة الفلسطينية مؤسسياً لأن تدير دولة.
    Les problèmes complexes en jeu avaient exigé un renforcement important des capacités et des réformes institutionnelles à l'échelle nationale. UN واستلزمت المشاكل المعقدة التي انطوى عليها هذا الأمر قدراً كبيراً من بناء القدرات وتغييراً مؤسسياً على المستوى الوطني.
    Cette activité pérenne du HCA s'est érigée en festival institutionnalisé par le Ministère de la Culture. UN وأضفت وزارة الثقافة طابعاً مؤسسياً على هذا النشاط الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد