Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
J'étais content que son mariage aille mieux, mais c'était douloureux. | Open Subtitles | كنت سعيدا لانه أعاد زواجه ولكنه كان مؤلما |
Aussi douloureux et cruel que ça puisse paraître, la mort fait partie de la vie, et beaucoup soutiennent que c'est elle qui donne son sens à la vie. | Open Subtitles | ،ربما يبدو الأمر مؤلما و قاسيا يبقى الموت شيء طبيعي في حياتنا و الكثير جادل على أن الموت من يُضفي للحياة معناها |
La lutte contre l'apartheid a été longue, ardue et douloureuse. | UN | لقد كان الكفاح ضد الفصل العنصري طويلا مؤلما ومضنيا. |
Nous nous associons aux autres membres de l'Assemblée pour souhaiter chaleureusement la bienvenue ici à la nouvelle Afrique du Sud. Sa lutte a été longue, pénible et douloureuse. | UN | ننضم إلى أعضاء هذه الجمعية اﻵخرين في الترحيب بحرارة بجنوب افريقيا الجديدة هنا وقد كان نضالها طويلا شاقا مؤلما. |
Et ça pourrait faire mal... spécialement pour quelqu'un de 98 livres tout mouillé. | Open Subtitles | وهذا سيكون مؤلما خصوصا لشخص ما 98باوند قد تغرقه |
L'Afrique a tiré des enseignements douloureux mais utiles de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | لقد تعلمت أفريقيا درسا مؤلما ولكنه مفيد من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
L'Holocauste est toujours un sujet douloureux pour le peuple juif mais également pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | تمثل المحرقة موضوعا مؤلما بصورة دائمة لا للشعب اليهودي فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
C'est là un aspect très douloureux de la réalité des femmes haïtiennes. | UN | ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات. |
C'est là un aspect très douloureux de la réalité des femmes haïtiennes. | UN | ويعد هذا جانبا مؤلما للغاية لواقع النساء الهايتيات. |
Le chemin vers la démocratie en Amérique latine a été douloureux et n'a pas été exempt d'effusion de sang. | UN | وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء. |
Nous pouvons essayer de le faire repartir, ce qui sera douloureux et certainement infructueux, ou nous pouvons le rendre plus confortable. | Open Subtitles | يمكننا أن نحاول لجعله يعمل ثانيه و الذي سيكون مؤلما و على الاغلب فاشلا أو يمكننا جعله أكثر راحه |
L'utérus grossit pour accueillir le bébé, ce qui, comme tu peux l'imaginer, peut être douloureux. | Open Subtitles | الرحم ينمو لاستيعاب الطفل، التي، كما يمكنك أن تتخيل، يمكن ان يكون مؤلما. |
Il va s'en sortir, bien sûr, mais ça semble très douloureux, donc... | Open Subtitles | ساق أو اثنين سوف يعيش, بطبيعة الحال, ولكن يبدو مؤلما للغاية, أذا |
Je sais que ça peut être douloureux pour vous. Vous avez des sentiments pour le Roi. | Open Subtitles | أعلم أن هذا لابد أن يكون مؤلما لكِ، لديكِ مشاعر تجاه الملك. |
L'histoire a souvent été douloureuse, et en particulier pour les pays baltes. | UN | التاريخ كثيرا ما كان مؤلما ولكنه كان مؤلما بصفة خاصة ﻷمم البلطيق. |
Aussi pénible que ce soit, cette affreuse tragédie humaine nous a ramenés aux événements d'il y a 11 ans. | UN | وكم كان مؤلما بالنسبة لنا أن تعيدنا هذه المأساة الإنسانية الكبرى إلى أحداث عمرها 11 سنة. |
J'en viens maintenant à la partie qui sera pénible pour certains et source de joie pour d'autres. | UN | الآن آتي إلى الجزء الذي سيكون مؤلما للبعض ومفرحا لآخرين. |
Non, car ça va vraiment faire mal. | Open Subtitles | لا، لا أتمنى ذلك لأن ذلك سيكون مؤلما جدا |
J'aimerais qu'elle me voie comme son père et pas comme une énième blouse blanche qu'elle associera à la douleur. | Open Subtitles | أودها أن تراني كأب ليس فقط كطبيب بالمعطف الأبيض لأن ذلك سيبدو مؤلما لها طيلة حياتها |
C'est dur. Ce truc fait mal. | Open Subtitles | لقد كان مؤلما,هذه الاشياء مؤلمة |