ويكيبيديا

    "مؤهلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qualifié
        
    • qualifiés
        
    • habilité à
        
    • bénéficier
        
    • admis
        
    • habilitée
        
    • avoir droit
        
    • faire valoir
        
    • remplir
        
    • pouvait prétendre
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • éligible
        
    • qui remplissaient les conditions requises
        
    • pour être
        
    Je ne veux pas être autour de cette chose. Je ne suis pas qualifié pour être autour de cette chose. Open Subtitles أنا لا أريد أن أكون حول هذا الشيء أنا لست مؤهلا لأن اكون حول هذا الشيء
    En Mme Miriam Defensor Santiago, les Philippines ont trouvé quelqu'un d'éminemment qualifié pour ce poste. UN ووجدت الفلبين في السيدة ميريام ديفينسور سانتياغو شخصا مؤهلا على نحو بارز لهذا المنصب.
    Spécialistes qualifiés du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration UN موظفا مؤهلا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le tribunal a recommandé que l'auteur soit habilité à demander une libération conditionnelle après 2 ans d'emprisonnement. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    Ainsi, le nombre de pays pouvant bénéficier de l'Initiative en faveur des PPTE passerait de 26 à 33. UN إن عدد البلدان المتوقع أن يكون مؤهلا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيزداد من ٦٢ إلى ٣٣ بلدا.
    Le fil n'est pas admis au bénéfice du SGP étant donné que les éléments importés excèdent 40 %. UN وليس السلك مؤهلا للمعاملة بنظام الأفضليات المعمم لأن محتوى الواردات يجاوز 40 في المائة.
    Les personnes morales ne peuvent céder et acquérir des URE que si la Partie donnant l'autorisation est habilitée à le faire au même moment. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت.
    Un employé peut avoir droit à un congé pour soins même s'il ne satisfait pas aux conditions nécessaires à l'obtention des prestations pour donneurs de soins. UN وقد يكون الموظف مؤهلا للحصول على إجازة القائمين بالرعاية حتى وإن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاق القائمين بالرعاية.
    Si nécessaire, l'autorité d'instruction ou le juge désigne un autre représentant au sens de l'alinéa 1 ou, à défaut, un tiers qualifié. UN وعند الاقتضاء، تعين سلطة التحقيق أو القاضي ممثلا آخر بموجب الفقرة 1 أو تعين طرفا ثالثا مؤهلا إذا تعذر ذلك.
    Les Philippines présenteront un candidat qualifié au poste de président, qui sera en mesure de diriger les négociations et de conduire ainsi la Conférence d'examen à une conclusion favorable. UN وستقدم الفلبين مرشحا مؤهلا للرئاسة يدير المفاوضات باقتدار ويقود المؤتمر الاستعراضي إلى نتائج إيجابية.
    Et bien je ne suis pas qualifié pour effectuer cette sorte de procédure. Open Subtitles حسنا , انا لست مؤهلا للقيام بهكذا عمليات
    En quoi serais-je qualifié pour être ministre de quoi que ce soit ? Open Subtitles كيف لي أن أكون مؤهلا لأصبح وزيرا أو شيئا من هذا القبيل؟
    En mars 2010, étaient inscrits sur ce fichier 27 individus qualifiés appartenant à 10 organisations différentes, dont 4 extérieures au système des Nations Unies. UN وفي آذار/مارس 2010، كانت المجموعة تضم 27 فردا مؤهلا من 10 وكالات مختلفة، أربع منها خارج إطار الأمم المتحدة.
    Seul un nombre limité d'hôpitaux sont parvenus à appliquer les critères requis pour être qualifiés d'hôpitaux soucieux du bien-être des femmes. UN وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة.
    Il se félicite de la récente nomination de 31 nouveaux juges et procureurs qualifiés, qui n'auraient pas été choisis en fonction de leur affiliation politique. UN ويرحب بما حصل مؤخرا من تعيين 31 قاضيا ومدعيا عاما مؤهلا جديدا لم يتم اختيارهم على أساس انتمائهم السياسي حسبما تفيد التقارير.
    Le tribunal a recommandé que l'auteur soit habilité à demander une libération conditionnelle après 2 ans d'emprisonnement. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    L'historique de l'exploitation montre que l'Iraq a généralement atteint les niveaux prévus et pouvait bénéficier des tarifs plus bas. UN وتبين الأدلة التاريخية أن العراق أنجز بصورة روتينية مستويات الناتج المتوقعة، وأنه كان مؤهلا لتطبيق المعدلات الأدنى.
    L'Union européenne a rétabli, au profit du Myanmar, les privilèges du système généralisé des préférences, mais son pays n'est pas encore admis à bénéficier de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans quota pour toutes ses exportations. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أخذ من جديد يمنح امتيازات لميانمار بموجب نظام الأفضليات المعمم، غير أن البلد ليس مؤهلا بعد للاستفادة من إمكانية وصول كافة صادراته إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية أو لنظام الحصص.
    Personne n'avait la possibilité d'examiner la pratique de chaque État ou d'autres circonstances pour déterminer si une personne qui avait formulé un acte unilatéral était habilitée à agir au nom de l'État. UN فليس بوسع أحد أن يتحرى عن ممارسة كل دولة أو عن الظروف الخاصة بها لمعرفة ما إذا كان الشخص مؤهلا للتصرف باسمها.
    Un salarié peut avoir droit au congé pour donneur de soins même s'il ne peut prétendre aux prestations pour donneur de soins. UN ويجوز للموظف الحصول على إجازة مقدمي الرعاية، حتى إن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاقات مقدمي الرعاية.
    Les prestations concernant les fonctionnaires en activité leur sont acquises lorsqu'ils atteignent la date à laquelle ils peuvent faire valoir leurs droits à prestations. UN ويتجمع استحقاق الموظف العامل بالكامل عندما يصبح هذا الموظف مؤهلا للحصول على الاستحقاقات الكاملة.
    Actuellement, cela touche au cauchemar pour un pays de remplir les conditions nécessaires, sans parler du temps que cela demande ensuite pour en tirer les premiers bénéfices. UN أما الحالة اﻵن فهي أشبه بالكابوس للبلد لكي يصبح مؤهلا من حيث المشروطيات التي ينطوي عليها اﻷمر ومن حيث الوقت الذي يستغرقه قبل أن يحصل على الفوائد اﻷولى بعد ذلك التأهيل.
    Compte tenu de cette classification, l'auteur ne pouvait prétendre à un meilleur traitement. UN وبسبب هذا التصنيف، لم يكن صاحب البلاغ مؤهلا لمزيد من المعاملة التفضيلية.
    Toute allocation d'État reçue par les fonctionnaires remplissant les conditions requises doit être déduite des émoluments des intéressés. UN واذا كان الموظف مؤهلا للحصول على منحة حكومية عن أي طفل يُخصم مقدار المنحة التي يتقاضاها من مستحقاته.
    Après avoir établi l'exactitude de son identité ainsi que son appartenance tribale, la Commission décide si oui ou non le requérant est éligible sous l'un des cinq critères. UN وبعد أن تثبت لديها هويته وانتماؤه القبلي، تقرر اللجنة ما إذا كان مقدم الطلب مؤهلا حسب أحد المعايير الخمسة أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد