ويكيبيديا

    "مابين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre
        
    • âgées
        
    • âgés
        
    Le nombre de fonctionnaires allemands travaillant dans le Secrétariat de l'ONU est passé entre 2001 et 2005 de 125 à 147. UN ففي مابين عامي 2001 و 2005، زاد عدد الموظفين الألمان بالأمانة العامة للأمم المتحدة من 129 إلى 147.
    Tu m'expliques pourquoi je dois arrêter une bagarre entre le shérif et le maire ? Open Subtitles هل تريدُ إخباري لماذا قمتُ للتو بتفرقة نزال مابين المأمور و العمدة؟
    Fréquemment publié dans le courrier des lecteurs du comic Midnight Ranger entre 2003 et 2009. Open Subtitles مشارك بشكل متكرر في عامود التعليقات في حامي الليل مابين 2003 و2009
    Il faut plisser le visage et puis la coincer entre la lèvre et le nez. Open Subtitles أن تلوي وجهك هكذا, أترى، ثم ضعها مابين شفتك العليا وأنفك. ماذا؟
    Ce même examen était proposé aux femmes âgées de 65 à 74 ans n'ayant pas été invitées de manière aussi directe à s'y soumettre. UN والفحص نفسه في متناول النساء مابين 65 و 74 من العمر، اللاتي لم يُدعين فعلا إلى الفحص.
    C'est un lien sacré entre un homme, une femme et Dieu. Open Subtitles إنه طقسٌ مقدس، رابطةٌ مقدسة مابين الرجل، والمرأة والرب.
    Mais pour un truc du genre, je dirais entre 10 000 $ et 12 000 $. Open Subtitles ولكن من أجل موضوع كهذا أستطيع أن أقول مابين عشرة الى 12 ألف
    Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    Cible 6 : réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle : UN الغاية 6: تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين 1990 و 2015:
    Dans la période qui s'est écoulée entre l'assassinat et le retrait, des milliers de travailleurs syriens ont quitté le Liban. UN وخلال الفترة مابين حادث الاغتيال والانسحاب، غادر آلاف العمال السوريون لبنان.
    Réduire des trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين 1990 و 2015
    Il est de plus en plus important aussi que le travail de fond puisse se poursuivre entre les réunions. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد باستمرار أهمية مواصلة العمل الموضوعي في فترات مابين الاجتماعات الفعلية.
    On estime par conséquent qu’en l’an 2000 on dénombrera environ 2 400 000 victimes du sida et entre 750 000 et 1 000 000 orphelins. UN ولذا يقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٠ سيبلغ عدد ضحايا الايدز نحو ٢ ٤٠٠ ٠٠٠ وأنه سيتيتم بسببه مابين ٧٥٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٠٠٠ ١ طفل.
    Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين عامي 1990 و 2015
    Le frère de Mustafa Goekce a également informé la police qu'il y avait des tensions entre Şahide Goekce et son mari, Mustafa Goekce, qui avait plusieurs fois menacé de la tuer. UN كما أبلغ شقيق مصطفى غويكشـه الشرطة بالتوتر القائم مابين شهيدة غويكشـه وزوجها وبأن مصطفى غويكشـه هدد بقتلها عدة مرات.
    entre 2002 et 2006, 2 nouveaux établissements secondaires de cycle supérieur privés ont été créés, portant leur nombre à 7. UN وفي الفترة مابين 2002 و 2006 أنشئت مدرستان ثانويتان خاصتان فأصبح مجموعها 7 مدراس.
    Le frère de Mustafa Goekce a également informé la police qu'il y avait des tensions entre Şahide Goekce et son mari, Mustafa Goekce, qui avait plusieurs fois menacé de la tuer. UN كما أبلغ شقيق مصطفى غويكشـه الشرطة بالتوتر القائم مابين شهيدة غويكشـه وزوجها وبأن مصطفى غويكشـه هدد بقتلها عدة مرات.
    Je suis l'actualité, et je peux lire entre les lignes. Open Subtitles أنا أتابع الأخبار، و أستطيع أن أقرأ مابين السطور
    Ce qui suit se déroule entre 14h et 15h. Les évènements sont rapportés en temps réel. Open Subtitles التالي يحدث مابين الثانية ظهرا والثالثة عصراً ، الأحداث في الوقت الراهن
    Et si quand ils ont traversé, ils avaient créé une déchirure entre ici et là où ils sont allés ? Open Subtitles ماذا لو مروا من خلاله أنهم خلقوا نوعاً ما من التمزيق والثقب مابين هنا وإلى أياً كان ماذهبوا إليه ؟
    Elles concernent les femmes âgées de 50 à 69 ans et celles âgées de 40 à 49 ans ayant une hérédité de cancer du sein. UN والبرنامج موجه إلى النساء مابين 50 و69 سنة من العمر والنساء مابين 40 و 49 اللاتي لأسرهن تاريخ في الإصابة بسرطان الثدي.
    De 20 à 30 % seulement des enfants âgés de 3 à 5 ans fréquentent les écoles maternelles et l'on constate un manque d'unification des conditions de surveillance des enfants. UN وتحضر مرحلة الحضانة نسبة تتراوح من ٠٢ إلى ٠٣ في المائة من اﻷطفال الذين تترواح أعمارهم مابين ٣ إلى ٥ سنوات، ويفتقر إلى وجود معايير موحجدة لﻹشراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد