Le nombre de fonctionnaires allemands travaillant dans le Secrétariat de l'ONU est passé entre 2001 et 2005 de 125 à 147. | UN | ففي مابين عامي 2001 و 2005، زاد عدد الموظفين الألمان بالأمانة العامة للأمم المتحدة من 129 إلى 147. |
Tu m'expliques pourquoi je dois arrêter une bagarre entre le shérif et le maire ? | Open Subtitles | هل تريدُ إخباري لماذا قمتُ للتو بتفرقة نزال مابين المأمور و العمدة؟ |
Fréquemment publié dans le courrier des lecteurs du comic Midnight Ranger entre 2003 et 2009. | Open Subtitles | مشارك بشكل متكرر في عامود التعليقات في حامي الليل مابين 2003 و2009 |
Il faut plisser le visage et puis la coincer entre la lèvre et le nez. | Open Subtitles | أن تلوي وجهك هكذا, أترى، ثم ضعها مابين شفتك العليا وأنفك. ماذا؟ |
Ce même examen était proposé aux femmes âgées de 65 à 74 ans n'ayant pas été invitées de manière aussi directe à s'y soumettre. | UN | والفحص نفسه في متناول النساء مابين 65 و 74 من العمر، اللاتي لم يُدعين فعلا إلى الفحص. |
C'est un lien sacré entre un homme, une femme et Dieu. | Open Subtitles | إنه طقسٌ مقدس، رابطةٌ مقدسة مابين الرجل، والمرأة والرب. |
Mais pour un truc du genre, je dirais entre 10 000 $ et 12 000 $. | Open Subtitles | ولكن من أجل موضوع كهذا أستطيع أن أقول مابين عشرة الى 12 ألف |
Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. | UN | وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١. |
Cible 6 : réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle : | UN | الغاية 6: تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين 1990 و 2015: |
Dans la période qui s'est écoulée entre l'assassinat et le retrait, des milliers de travailleurs syriens ont quitté le Liban. | UN | وخلال الفترة مابين حادث الاغتيال والانسحاب، غادر آلاف العمال السوريون لبنان. |
Réduire des trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle | UN | تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين 1990 و 2015 |
Il est de plus en plus important aussi que le travail de fond puisse se poursuivre entre les réunions. | UN | وفي الوقت نفسه، تتزايد باستمرار أهمية مواصلة العمل الموضوعي في فترات مابين الاجتماعات الفعلية. |
On estime par conséquent qu’en l’an 2000 on dénombrera environ 2 400 000 victimes du sida et entre 750 000 et 1 000 000 orphelins. | UN | ولذا يقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٠ سيبلغ عدد ضحايا الايدز نحو ٢ ٤٠٠ ٠٠٠ وأنه سيتيتم بسببه مابين ٧٥٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٠٠٠ ١ طفل. |
Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle | UN | تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة مابين عامي 1990 و 2015 |
Le frère de Mustafa Goekce a également informé la police qu'il y avait des tensions entre Şahide Goekce et son mari, Mustafa Goekce, qui avait plusieurs fois menacé de la tuer. | UN | كما أبلغ شقيق مصطفى غويكشـه الشرطة بالتوتر القائم مابين شهيدة غويكشـه وزوجها وبأن مصطفى غويكشـه هدد بقتلها عدة مرات. |
entre 2002 et 2006, 2 nouveaux établissements secondaires de cycle supérieur privés ont été créés, portant leur nombre à 7. | UN | وفي الفترة مابين 2002 و 2006 أنشئت مدرستان ثانويتان خاصتان فأصبح مجموعها 7 مدراس. |
Le frère de Mustafa Goekce a également informé la police qu'il y avait des tensions entre Şahide Goekce et son mari, Mustafa Goekce, qui avait plusieurs fois menacé de la tuer. | UN | كما أبلغ شقيق مصطفى غويكشـه الشرطة بالتوتر القائم مابين شهيدة غويكشـه وزوجها وبأن مصطفى غويكشـه هدد بقتلها عدة مرات. |
Je suis l'actualité, et je peux lire entre les lignes. | Open Subtitles | أنا أتابع الأخبار، و أستطيع أن أقرأ مابين السطور |
Ce qui suit se déroule entre 14h et 15h. Les évènements sont rapportés en temps réel. | Open Subtitles | التالي يحدث مابين الثانية ظهرا والثالثة عصراً ، الأحداث في الوقت الراهن |
Et si quand ils ont traversé, ils avaient créé une déchirure entre ici et là où ils sont allés ? | Open Subtitles | ماذا لو مروا من خلاله أنهم خلقوا نوعاً ما من التمزيق والثقب مابين هنا وإلى أياً كان ماذهبوا إليه ؟ |
Elles concernent les femmes âgées de 50 à 69 ans et celles âgées de 40 à 49 ans ayant une hérédité de cancer du sein. | UN | والبرنامج موجه إلى النساء مابين 50 و69 سنة من العمر والنساء مابين 40 و 49 اللاتي لأسرهن تاريخ في الإصابة بسرطان الثدي. |
De 20 à 30 % seulement des enfants âgés de 3 à 5 ans fréquentent les écoles maternelles et l'on constate un manque d'unification des conditions de surveillance des enfants. | UN | وتحضر مرحلة الحضانة نسبة تتراوح من ٠٢ إلى ٠٣ في المائة من اﻷطفال الذين تترواح أعمارهم مابين ٣ إلى ٥ سنوات، ويفتقر إلى وجود معايير موحجدة لﻹشراف. |