ويكيبيديا

    "ماضيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son passé
        
    • leur passé
        
    • le passé
        
    • du passé
        
    • son propre passé
        
    • passés
        
    • un passé
        
    • réparer ses
        
    Les mesures adoptées permettront d'envisager pour l'Amérique centrale un avenir moins pesant que son passé. UN والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها.
    Par le passé, l'UNICEF a souvent gagné des paris difficiles, et son avenir doit être à la hauteur de son passé. UN ولليونيسيف تاريخ من العمل في مواجهة الصعاب وإحراز النجاح، ولا ينبغي أن يكون مستقبلها أقل قدرا من ماضيها.
    Elle voulait mettre son passé derrière elle, pour avoir une nouvelle vie avec moi. Open Subtitles لقد أرادت أن تضع ماضيها خلفا والحصول على حياة جديدة معي
    De tels actes criminels privent des pays de leur passé. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية تسلب البلدان ماضيها.
    Il s'avère qu'elle m'utilisait juste pour renouer avec son passé. Open Subtitles تبين أنها كانت فقط تستخدمني للتعامل مع ماضيها
    Il s'avère qu'elle m'utilisait juste pour renouer avec son passé. Open Subtitles تبين أنها كانت فقط تستخدمني للتعامل مع ماضيها
    Et surtout, Tom Sanders qui incarne l'esprit inventif de cette division, son passé et son avenir. Open Subtitles الأهم من ذلك، توم ساندرز يجسد روح الابتكار من هذا التقسيم، ماضيها ومستقبلها.
    Elle veut assurer son passé, son présent et son futur. Open Subtitles إنها تريد ماضيها كهدية، ومستقبلها يكون آمنا الآن
    Ce n'est pas tout. Vous devez détruire toutes les choses qui rappelleraient à Tia son passé... Open Subtitles ذلك ليس كلّ شي يجب أن تحطّم كلّ الأشياء التي تذكّر تيا ماضيها
    DJ Mount rejette Eve à cause de son passé discutable. Open Subtitles ماونت أبعد إيف عنه بسبب ماضيها المثير للريبة
    Une évaluation de son passé et de son présent sera importante pour tracer l'avenir de notre Organisation, qui, à maints égards, représente le fond et la forme du multilatéralisme. UN وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل.
    Le Japon devrait d'abord chercher à compenser son passé criminel. UN وينبغي لليابان أن تقدم تعويضاً عن ماضيها المثقل بالجرائم.
    Le Japon a fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN واليابان تتعامل مع ماضيها بصدق واتساق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Suite aux agissements incompréhensibles, injustifiés et inacceptables du Gouvernement nicaraguayen, notre région a regrettablement fait marche arrière dans ses efforts pour tourner définitivement les pages sombres de son passé et se diriger vers un avenir meilleur. UN فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل.
    Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, le Japon a abordé la question de son passé avec sincérité et cohérence. UN فمنذ الحرب العالمية الثانية، ظلت اليابان تعالج مسألة ماضيها بإخلاص واتساق.
    La culture est la sève d'une nation; la supprimer, c'est comme arracher le coeur d'une nation et oblitérer son passé. UN والثقافة شريان حياة الأمة، ونقلها يصيب الأمة في الصميم ويطمس ماضيها.
    C'est surtout parce que le Japon continue de se dérober quand il s'agit de régler la question de son passé avec notre pays que nous sommes méfiants quant à sa future orientation. UN إن تملص اليابان المستمر من تسوية ماضيها مع بلدنا، عنصر أساسي يجعلنا نتشكك في توجهاتها في المستقبل.
    Le projet aurait pour principal avantage d'aider la région et les populations à assumer leur passé et la réalité des évènements qui se sont produits afin d'en tirer les leçons. UN وقال إن الميزة الرئيسية التي يتوقعها من هذا المشروع هي مساعدة المنطقة وشعبها على مواجهة ماضيها وحقائق الأحداث التي وقعت، وذلك بهدف استخلاص العبر من ذلك الماضي.
    Nous voulons les aider à mettre en place une justice indépendante, un paysage audiovisuel diversifié et une société civile dynamique et à triompher du passé et nous voulons appuyer le processus constitutionnel. UN نحن نريد المساعدة في إقامة نظام قضائي مستقل، وساحة إعلامية تعددية، ومجتمع مدني نشط. نريد أن نساعد الناس في التصالح مع ماضيها ونريد دعم العملية الدستورية.
    L'orateur s'inspirera évidemment de l'expérience de sa propre région, et en particulier de celle de son propre pays, l'Argentine, qui n'a pas limité les enquêtes sur son propre passé. UN وقال إنه يستفيد بالطبع من تجارب منطقته، وخاصة بلده الأرجنتين، التي لا تعرف أي حدود لدى إجراء التحقيقات في ماضيها.
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    Pour cette raison, elle comprend bien les problèmes du Kirghizistan, qui connaît une transition d'un passé autoritaire à un avenir démocratique. UN ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي.
    L'inaction du Japon face à son honteux passé a même conduit ses alliés les plus proches à abandonner l'espoir de voir adopter des résolutions l'exhortant à réparer ses crimes passés. UN وتقاعس اليابان عن اتخاذ أي إجراء بشأن ماضيها المخزي، دفع حتى أقرب حلفائها إلى اليأس من القرارات التي تحث اليابان على التكفير عن الجرائم التي اقترفتها في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد