L'Union demeure fermement décidée à conserver sa position de principal donateur d'aide aux pays africains. | UN | ولا يزال الاتحاد ملتزما بشدة بالاحتفاظ بوضعه بصفته مانحا كبيرا للبلدان الافريقية. |
Malheureusement, un seul donateur important a versé une contribution substantielle au fonds. | UN | ومما يدعو لﻷسف، أن مانحا رئيسيا واحدا فقط قدم مساهمة ذات شأن في هذا الصندوق. |
La Turquie devient un important donateur pour certains des pays les moins avancés, et les montants qu'elle consacre à l'APD ont augmenté en 2009. | UN | وتركيا في طريقها لأن تصبح مانحا هاما لبعض أقل البلدان نموا وقد زادت إجمالي مساعدتها الإنمائية الرسمية في عام 2009. |
2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
À l'heure actuelle, 11 pays donateurs ont annoncé à ce titre des contributions d'un montant total de 33 millions de dollars. | UN | وقد تعهد حتى اﻵن ١١ بلدا مانحا بالتبرع بما يصل مجموعه إلى ٣٣ مليون دولار. |
Et après seulement 18 ans, la Croatie est devenue un pays donateur. | UN | فبعد 18 سنة فحسب ارتقت كرواتيا وأصبحت بلدا مانحا. |
Notre expérience nationale, en tant que grand pays donateur, montre que cela est possible. | UN | وقد تعلمنا من تجربتنا الوطنية باعتبارنا بلدا مانحا هاما أن هذا الأمر ممكن. |
En sa qualité de pays donateur émergent, la Turquie honore ses engagements en matière d'aide. | UN | وتركيا، بوصفها بلدا مانحا جديدا، تنفّذ التزاماتها بتقديم المعونة. |
À cet égard la Lituanie, en tant que futur membre de l'Union européenne, s'acquitte de ses responsabilités comme nouveau donateur. | UN | وليتوانيا، باعتبارها عضوا مقبلا بالاتحاد الأوروبي، تتحمل أيضا مسؤولياتها باعتبارها مانحا جديدا في هذا المضمار. |
La Russie a accru sa contribution aux opérations humanitaires de l'ONU et elle rétablit progressivement sa capacité de pays donateur. | UN | وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا. |
Elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. | UN | ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي. |
Elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. | UN | ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي. |
Le Japon, en tant que donateur majeur de longue date en matière d'aide aux Palestiniens ne ménagera aucun effort pour continuer à leur apporter une aide. | UN | واليابان، بوصفها مانحا رئيسيا للفلسطينيين منذ زمن طويل، ستبذل كل جهد ممكن لتوفير المساعدات للشعب الفلسطيني. |
Je suis heureux de dire que la Turquie est en train de devenir un important pays donateur. | UN | ويسرني القول إن تركيا في طريقها إلى أن تصبح بلدا مانحا رئيسيا. |
2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au Contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au Contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. | UN | 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه. |
Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 22 pays donateurs | UN | سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من 22 بلدا مانحا |
Par ailleurs, il aura régulièrement des entretiens avec les représentants d’une trentaine de pays donateurs et de l’Autorité palestinienne, dans le cadre des structures locales de coordination. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلتقي رئيس الوحدة، بصورة منتظمة، بممثلي نحو ٣٠ بلدا مانحا وبممثلي السلطة الفلسطينية الذين يشاركون في هياكل التنسيق المحلية. |
Elles ont pris note avec satisfaction de l'augmentation du nombre de donateurs, qui avait atteint le chiffre record de 166. | UN | ورحبت بزيادة عدد المانحين حيث وصل عددهم إلى 166 مانحا وهو عدد غير مسبوق. |
Depuis le lancement de son premier projet de coopération pour le développement en 1998, l'Estonie est devenue un bailleur de fonds international. | UN | ومنذ بدء أول مشروع ننفذه في مجال التعاون الإنمائي في عام 1998، أصبحت إستونيا مانحا دوليا. |
En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
En 2008, 11 donateurs ont communiqué des échéanciers fixes, contre 9 en 2007, 11 en 2006 et les trois années précédentes, 14 en 2002 et 15 en 2000, mais bon nombre d'entre eux ne les ont pas respectés. | UN | وفي عام 2008، قدم 11 بلدا مانحا جداول بمواعيد سداد محددة، مقارنة بـ 9 بلدان مانحة في عام 2009 و 11 بلدا مانحا في عام 2006 والسنوات السابقة له؛ و 14 بلدا مانحا في عام 2002 و 15 بلدا مانحا في عام 2000. |
Il y a encore quelques clandestins ouverts où on peut trouver un donneur humain volontaire. | Open Subtitles | ثمة حانات مازالت تنشط خفية حيث من الممكن ان نجد مانحا طوعيا |