"مانحا" - Translation from Arabic to French

    • donateur
        
    • conférant
        
    • pays donateurs
        
    • donateurs et
        
    • de donateurs
        
    • un bailleur de fonds
        
    • donateurs ont
        
    • donateurs un soutien
        
    • mais bon nombre d'entre
        
    • un donneur
        
    L'Union demeure fermement décidée à conserver sa position de principal donateur d'aide aux pays africains. UN ولا يزال الاتحاد ملتزما بشدة بالاحتفاظ بوضعه بصفته مانحا كبيرا للبلدان الافريقية.
    Malheureusement, un seul donateur important a versé une contribution substantielle au fonds. UN ومما يدعو لﻷسف، أن مانحا رئيسيا واحدا فقط قدم مساهمة ذات شأن في هذا الصندوق.
    La Turquie devient un important donateur pour certains des pays les moins avancés, et les montants qu'elle consacre à l'APD ont augmenté en 2009. UN وتركيا في طريقها لأن تصبح مانحا هاما لبعض أقل البلدان نموا وقد زادت إجمالي مساعدتها الإنمائية الرسمية في عام 2009.
    2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. UN 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه.
    À l'heure actuelle, 11 pays donateurs ont annoncé à ce titre des contributions d'un montant total de 33 millions de dollars. UN وقد تعهد حتى اﻵن ١١ بلدا مانحا بالتبرع بما يصل مجموعه إلى ٣٣ مليون دولار.
    Et après seulement 18 ans, la Croatie est devenue un pays donateur. UN فبعد 18 سنة فحسب ارتقت كرواتيا وأصبحت بلدا مانحا.
    Notre expérience nationale, en tant que grand pays donateur, montre que cela est possible. UN وقد تعلمنا من تجربتنا الوطنية باعتبارنا بلدا مانحا هاما أن هذا الأمر ممكن.
    En sa qualité de pays donateur émergent, la Turquie honore ses engagements en matière d'aide. UN وتركيا، بوصفها بلدا مانحا جديدا، تنفّذ التزاماتها بتقديم المعونة.
    À cet égard la Lituanie, en tant que futur membre de l'Union européenne, s'acquitte de ses responsabilités comme nouveau donateur. UN وليتوانيا، باعتبارها عضوا مقبلا بالاتحاد الأوروبي، تتحمل أيضا مسؤولياتها باعتبارها مانحا جديدا في هذا المضمار.
    La Russie a accru sa contribution aux opérations humanitaires de l'ONU et elle rétablit progressivement sa capacité de pays donateur. UN وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا.
    Elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. UN ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي.
    Elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. UN ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي.
    Le Japon, en tant que donateur majeur de longue date en matière d'aide aux Palestiniens ne ménagera aucun effort pour continuer à leur apporter une aide. UN واليابان، بوصفها مانحا رئيسيا للفلسطينيين منذ زمن طويل، ستبذل كل جهد ممكن لتوفير المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Je suis heureux de dire que la Turquie est en train de devenir un important pays donateur. UN ويسرني القول إن تركيا في طريقها إلى أن تصبح بلدا مانحا رئيسيا.
    2.4 Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. UN 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au Contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. UN 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être considérée comme conférant au Contractant d'autres droits que ceux qui y sont expressément prévus. UN 2-4 ليس في هذا العقد ما يُعتبر مانحا للمتعاقد أي حق غير الحقوق الممنوحة صراحة فيه.
    Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 22 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من 22 بلدا مانحا
    Par ailleurs, il aura régulièrement des entretiens avec les représentants d’une trentaine de pays donateurs et de l’Autorité palestinienne, dans le cadre des structures locales de coordination. UN وإضافة إلى ذلك، يلتقي رئيس الوحدة، بصورة منتظمة، بممثلي نحو ٣٠ بلدا مانحا وبممثلي السلطة الفلسطينية الذين يشاركون في هياكل التنسيق المحلية.
    Elles ont pris note avec satisfaction de l'augmentation du nombre de donateurs, qui avait atteint le chiffre record de 166. UN ورحبت بزيادة عدد المانحين حيث وصل عددهم إلى 166 مانحا وهو عدد غير مسبوق.
    Depuis le lancement de son premier projet de coopération pour le développement en 1998, l'Estonie est devenue un bailleur de fonds international. UN ومنذ بدء أول مشروع ننفذه في مجال التعاون الإنمائي في عام 1998، أصبحت إستونيا مانحا دوليا.
    En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    En 2008, 11 donateurs ont communiqué des échéanciers fixes, contre 9 en 2007, 11 en 2006 et les trois années précédentes, 14 en 2002 et 15 en 2000, mais bon nombre d'entre eux ne les ont pas respectés. UN وفي عام 2008، قدم 11 بلدا مانحا جداول بمواعيد سداد محددة، مقارنة بـ 9 بلدان مانحة في عام 2009 و 11 بلدا مانحا في عام 2006 والسنوات السابقة له؛ و 14 بلدا مانحا في عام 2002 و 15 بلدا مانحا في عام 2000.
    Il y a encore quelques clandestins ouverts où on peut trouver un donneur humain volontaire. Open Subtitles ثمة حانات مازالت تنشط خفية حيث من الممكن ان نجد مانحا طوعيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more