ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. | UN | إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب. |
Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. | UN | ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة. |
Tout ce qui a été annoncé est ici, sous ce chapiteau. | Open Subtitles | ،كل ما تم الإعلان عنه موجود داخل هذه الخيمة |
Jusqu'à présent, les promesses qui ont été faites ont abouti à des résultats très insatisfaisants, vu l'urgence de la situation. | UN | وإن ما تم الوعد به حتى الآن أدى إلى درجة من الاستعجال أقل بكثير مما يستحقه الأمر. |
Une délégation a exprimé l’opinion qu’il ne fallait pas introduire de nouvelles questions ou notions qui risqueraient de remettre en cause ce qui avait été décidé à Beijing. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بعدم طرح قضايا أو مفاهيم جديدة تعيد فتح باب المناقشة بشأن ما تم البت فيه في بيجين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسوف أكون ممتنا إذا ما تم تعميم هذا البيان باعتباره وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Dans ce domaine d'une importance vitale, le bilan de l'Organisation est éloquent, comme cela a été explicitement reconnu lorsque le prix Nobel de la paix lui a été attribué en 2001. | UN | ويتحدث سجل إنجازات الأمم المتحدة عن نفسه في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية، على نحو ما تم الاعتراف به صراحة من خلال منح جائزة نوبل للسلام عام 2001. |
C'est dur de prouver ce qui a été volé quand le contenu est inconnu. | Open Subtitles | من الصعب اثبات ما تم سرقته عندما يكون المحتوى غير معروف |
Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. | UN | على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه. |
Au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. | UN | وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن. |
Elles devront tenir dûment compte de ce qui a été réalisé au cours de l'Année internationale de la famille. | UN | وآمل أن تأخذ في اعتبارها ما تم انجازه خلال السنة لدولية لﻷسرة. |
Il laisse entendre aussi que ce qui a été fait jusqu'à présent est très insuffisant. | UN | كما يوحي بأن ما تم حتى اﻵن غير كاف على نحو يرثى له. |
C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. | UN | لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة. |
La République arabe syrienne souhaite à présent exposer brièvement ce qui a été réalisé depuis le mois d'octobre 2011. | UN | أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن. |
C'est pourquoi le Japon s'associe à la plupart des autres délégations pour appuyer la démarche du Président, qui reprend et étoffe ce qui a été fait ici l'année dernière. | UN | ولذلك، تنضم اليابان إلى معظم الوفود الأخرى في دعم نهج الرئيس لأنه يستند إلى ما تم بحثه وتحقيقه في هذه القاعة. |
Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. | UN | ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ. |
Le présent rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L’atelier a donné l’occasion aux nouveaux membres de mieux connaître les travaux du Comité, en particulier les procédures de travail et les orientations politiques qui ont été élaborées. | UN | وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات. |
Dans certains cas, j’ai envoyé des lettres de suivi résumant ce qui avait été convenu et soulignant les mesures à prendre. | UN | وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به. |
Le Groupe des 77 souhaitait vivement poursuivre les travaux sur la base de ce qui avait été obtenu jusquelà. | UN | وقال إن مجموعته حريصة على مواصلة العمل بالاستناد إلى ما تم تحقيقه حتى الآن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسوف أكون ممتنا إذا ما تم توزيع هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Cette position s'inscrit dans la lignée de la démarche adoptée par nos partenaires du Conseil de sécurité, comme cela a été réaffirmé en particulier au cours du débat d'aujourd'hui. | UN | وموقفنا هذا منسجم مع النهج الذي اتبعه شركاؤنا في مجلس الأمن، على نحو ما تم تأكيده من جديد، في مناقشة اليوم خاصة. |
Ces faits, ainsi que l'interruption des exportations et des importations, ont gravement compromis les réformes monétaires qui avaient été entreprises. | UN | وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة. |
Quelqu'un a trouvé le moyen de pirater le système d'enregistrement électronique des avis de décès, et d'après ce qu'on a trouvé, ce n'est pas la seule victime. | Open Subtitles | شخص ما وجد طريقة لأختراق نظام تسجيل الوفيات الألكتروني وبناء على ما تم العثور عليه |