Mais après ce qui s'est passé aujourd'hui, je vois pas pourquoi on peut pas dépasser ça. | Open Subtitles | لكن بعد كلّ ما جرى اليوم، لا أرى سببًا يمنع تغاضينا عمّا جرى. |
Le week-end où je suis restée chez toi, on sait ce qui s'est passé. | Open Subtitles | عطلة نهاية الأسبوع التي قضيتُها في شقّتك، كلانا يعلم ما جرى |
Tu ne comprends pas. Elle est perturbée après ce qui est arrivé à sa sœur. | Open Subtitles | إنك لا تفهم, لقد تعرضت لصدمة كبيرة من جراء ما جرى لأختها |
C'est la dernière chose à laquelle je m'attendais après ce qui est arrivé aux Rose. | Open Subtitles | والذي كان آخر شيءٍ اعتقدت أنني سأفعله بعد ما جرى لآل روز |
En train de lui parler de ce qu'il s'est passé chez vous il y a deux jours, l'intervention de police. | Open Subtitles | تتحدّث معها حول ما جرى في منزلك قبل يومين عن مداهمة الشرطة تلك |
Vous savez ce qui s'est passé mieux que quiconque, et vous avez travaillé avec le Dr House, plus longtemps que n'importe qui. | Open Subtitles | تعرف ما جرى هنا اكثر من اي شخص و قد عملت مع د.هاوس لفترة اطول من اي احد |
Donc pas moyen de voir ce qui s'est passé dans l'immeuble. | Open Subtitles | إذاً من المستحيل أن نرى ما جرى بداخل المبنى |
Nous pensons que nous partons de la même logique qui veut que le rapport reflète ce qui s'est passé au sein de la Conférence. Nous pensons que ce paragraphe n'a pas sa place ici dans le rapport. | UN | وبالاحتكام إلى المنطق ذاته، أي أن التقرير ينبغي أن يعكس ما جرى داخل المؤتمر، نعتقد أن لا مكان لهذه الفقرة في التقرير. |
Il faut faire attention à la façon dont ce qui s'est passé aujourd'hui sera reflété. | UN | ويجب أن نكون على حذر بشأن الطريقة التي يظهر فيه ما جرى اليوم. |
J'estime que ces Etats ont le droit de savoir ce qui s'est passé durant ces négociations et de connaître les aspects positifs et négatifs qui ont été reflétés dans le projet de traité. | UN | فأعتقد بأن من حقهم أن يعرفوا ما جرى في هذه المفاوضات وما هي الايجابيات التي انعكست على مشروع المعاهدة وما هي السلبيات. |
C'est ce qui s'est passé dans l'affaire des infirmières bulgares et du médecin palestinien. | UN | وهذا ما جرى بالضبط في قضية الممرضات البلغاريات والطبيب الفلسطيني. |
Vous n'avez pas besoin de vengeance pour surmonter ce qui est arrivé à celle que vous aimiez. | Open Subtitles | لا يحتاج المرء للانتقام لتخطّي ما جرى للشخص الذي يحبّه |
Après tout ce qui est arrivé entre nous tu es encore la chose que j'aime le plus. | Open Subtitles | بعد كلّ ما جرى بيننا ما تزال أغلى أحبّائي |
- Non ! J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé après que je me sois évanouie. | Open Subtitles | يجب أنْ أعرف ما جرى لها بعد غيابي عن الوعي |
On attend le résultat de ses tests pour identifier précisément ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | نحن ننتظر نتائج الفحوصات لتحديد ما جرى بالضبط |
Nous voulons tous les deux la même chose, être capable de vivre avec ce qu'il s'est passé pour pouvoir avancer. | Open Subtitles | كلانا ينشد الهدف عينه أن يمكننا التعايش مع ما جرى ليتسنّى لنا المضيّ قدمًا. |
L'impact de cette réunion pourra être constaté au cours des prochains mois, sur la base des échanges de vues qui ont été à la fois constructifs et concrets. | UN | وسيُرى تأثير هذا الاجتماع في الشهور المقبلة بناء على ما جرى من مناقشات بناءة وموضوعية. |
Comme cela a été souligné, l'existence d'un conflit armé déclenche simplement l'application du droit international humanitaire. | UN | وحسب ما جرى تأكيده، فإن وجود نزاع مسلح يقتضي بالكاد إعمال القانون الإنساني الدولي. |
Un bref exposé des mesures prises et des activités engagées par le Ministère de l'égalité des chances montrera clairement ce qui a été réalisé jusqu'ici. | UN | إن الشرح الموجز للسياسات والأنشطة التي تضطلع بها وزارة تكافؤ الفرص سيوضح بجلاء ما جرى تحقيقه إلى الآن. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son deuxième rapport périodique, conformément à l'Observation générale no 7 du Comité, des informations détaillées sur le nombre et la nature des expulsions forcées qui ont eu lieu en Bolivie. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، عملاً بتعليق اللجنة العام رقم 7، بتضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن عدد وطبيعة ما جرى في بوليفيا من عمليات إخلاء قسري. |
ce qui avait été mis en cause, c'était l'attribution proportionnelle de sièges. | UN | وأضاف أن ما جرى التنازع فيه هو توزيع مقاعد التمثيل النسبي. |
On a rappelé les discussions qui avaient eu lieu en 1994 sur la question de la prise d'effet de l'avis. Il ressortait de ces discussions, qui étaient évoquées dans le Guide de 1994, que la date d'expédition était la date qui offrait la plus grande certitude. | UN | واستُذكر ما جرى في عام 1994 من مناقشات بشأن مسألة فعالية الإشعار، جُسِّدت في الدليل الصادر عام 1994، ومفادها أن تاريخ الإرسال هو التاريخ الذي يوفّر أقصى قدر من اليقين. |
Cet entretien a eu lieu à la suite de la rencontre de Mme Rice avec les responsables des deux tribunaux ad hoc. | UN | وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين. |
Comme on l'a vu dans les paragraphes précédents, divers obstacles empêchent parfois les enfants d'aller à l'école. | UN | وعلى نحو ما جرى بيانه في الفقرات السابقة، هنالك عقبات عديدة تحول في بعض الأحيان دون التحاق الأطفال بالمدرسة. |
Il est en effet attristant de lire les détails de ce qui s'est produit au cours de ces 36 années de guerre civile. | UN | وتفاصيل ما جرى أثنــــاء السنــــوات اﻟ ٣٦ من الحرب اﻷهلية، تجعل قراءة التقرير تجربة محزنة حقــا. |
Elle a été contrainte d'oublier la nuit dernière, et bientôt, elle retounera à Duke, en sécurité avec aucune idée de ce qui s'est passé, comme si de rien n'était. | Open Subtitles | تم إذهانها لسنيان ما جرى ليلة البارحة، وستعود قريبًا لجامعة (الدوق) آمنة لا تملك فكرة عمّا جرى ولن يلاحظ أحد أن ضرًّا مسّها. |
Un seul était assez grand pour comprendre ce qui était arrivé. | Open Subtitles | واحدة منهم فقط، كانت كبيرةً بما فيه الكفاية لتفهم ما جرى لوالدها |
Néanmoins, les passages supprimés ne contenaient pas d'informations qui auraient permis de mieux comprendre ce qui s'était passé. | UN | إلا أن المقاطع التي حُذِفت لم تكن تتضمن المعلومات التي من شأنها أن تسلّط مزيدا من الضوء على ما جرى. |