ويكيبيديا

    "ما حدث في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui s'est passé à
        
    • ce qui s'est passé dans
        
    • ce qui s'est passé au
        
    • ce qui est arrivé à
        
    • ce qui s'est passé en
        
    • ce qu'il s'est passé dans
        
    • ce qui est arrivé dans
        
    • ce qui s'est passé la
        
    • l'exemple des
        
    • ce qui s'est produit dans
        
    • ce qui s'est passé l'
        
    • ce qu'il s'est passé à
        
    • ce qu'il s'est passé au
        
    • ce qui se passe au
        
    • ce qui se passe dans
        
    ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    Si on découvre ce qui s'est passé dans ma cuisine hier, nous irons à l'asile ! Open Subtitles إذا عرف أي شخص ما حدث في مطبخي الليلة الماضية، فسنكون كلانا ملتزمان
    Après ce qui s'est passé au restaurant, cela aurait été facile. Open Subtitles بعد ما حدث في المطعم، لكان سيغدو أمراً سهلاً.
    Je me contenterai de dire que j'ai du mal à me pardonner ce qui est arrivé à la clinique. Open Subtitles يكفيكِ أن أقول أنني أجد صعوبة في أن أسامح نفسي على ما حدث في العيادة
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Je ne sais pas ce qu'il s'est passé dans ce grenier... et vous non plus. Open Subtitles لا أعرف ما حدث في تلك العليّة أنك لم تكن تعرف ايضاً
    Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. Open Subtitles أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس
    La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. UN وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية.
    Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. UN وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا.
    La première moitié du match, j'étais perturbé par ce qui s'est passé dans le vestiaire. Open Subtitles لقد كنت مشتتاً طوال الشوط الاول بسبب ما حدث في الغرفة المغلقة
    Rappelons-nous ce qui s'est passé dans le golfe du Mexique, et soyons conscients que le pétrole se dégrade très, très lentement dans le froid extrême de l'Arctique. UN علينا ألا ننسى ما حدث في خليج المكسيك، وأن ندرك أن النفط يتسرب ببطء شديد للغاية في برد المنطقة القطبية الشمالية القارص.
    C'est exactement ce qui s'est passé dans le cas de Nauru et des Tonga. UN وذلك هو بالتحديد ما حدث في حالة ناورو وتونغا.
    ce qui s'est passé au Louvre, c'est Lazarus one, votre plan. Open Subtitles ما حدث في اللوفر ذلك كان الشيطان بذاته خطتك
    ce qui s'est passé au Trafford Arms avant son départ. Open Subtitles معرفة ما حدث في الأسلحة ترافورد قبل غادر.
    ce qui est arrivé à Alger récemment en est la dernière confirmation. UN وكان ما حدث في الجزائر مؤخرا هو أحدث تأكيد لهذا الأمر.
    Tous mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'établir un rapport objectif qui décrit comme il convient ce qui s'est passé en 2006. UN فقد أبرز جميع الذين تحدثت إليهم ضرورة الخروج بتقرير موضوعي يوضح بصورة مناسبة ما حدث في عام 2006.
    Après tout ce qu'il s'est passé dans les dernières 48 heure, c'est ça que tu n'arrives pas à croire? Open Subtitles بعد كل ما حدث في الــ 48 ساعة الماضية، هذا ما لا تستطيعين تصديقه ؟
    Les membres se rappelleront ce qui est arrivé dans le passé lorsque nous avons décidé d'allouer un plus grand nombre de séances à certaines questions. UN ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة.
    Mais ce qui s'est passé la dernière fois n'arrivera plus. Open Subtitles لكن ما حدث في المرة السابقة لن يحدث مجدداً
    Étant donné que ce texte de consensus a pu être obtenu à l'issue de consultations intensives avec les parties intéressées, les coauteurs souhaitent qu'il sera adopté sans vote, en suivant ainsi l'exemple des sessions antérieures. UN ولما كان هذا النص التوافقي قد تم التوصل إليه بعد المشاورات المكثقة التي أجريت مع اﻷطراف المهتمة، فإن المشاركين في تقديمه يأملون في اعتماده دون تصويت، على غرار ما حدث في الدورات الماضية.
    C'est ce qui s'est produit dans le cas de l'auteur puisque le juge de la High Court a décompté quatre mois. UN وهذا ما حدث في قضية صاحبة البلاغ، إذ أعفاها قاضي المحكمة الابتدائية من 4 أشهر.
    Je jete la balle, je donne les discours, et je décide si toi et moi qui va parler de ce qui s'est passé l'autre nuit, pas toi. Open Subtitles وأنا من ارمي الكرة, وانا من القي خطابات وانا من اقرر إن كنا سنتكلم بخصوص ما حدث في تلك الليلة, وليس أنت
    Si il pense qu'elle est le Kanima, eh bien oui, surtout après ce qu'il s'est passé à la piscine. Open Subtitles لو انه يظن أنها الكانيما إذن أجل ، خاصة بعد ما حدث في حمام السباحة
    Pas le meilleur voisinage pour garder votre porte ouverte, surtout après ce qu'il s'est passé au marché ce matin. Open Subtitles لَن يُفضِل الجيران ان يبقى بابكِ مفتوحاً، خاصةً بعد ما حدث في السوق هذا الصباح.
    Tu vois, il vaut mieux garder secret ce qui se passe au temple de Shaolin. Open Subtitles و لهذا يجب ان يبقي ما حدث في معبد شاولين بيني و بينك حسنا ؟
    C'est ce qui se passe dans le célèbre plan circulaire où on passe du visage de Julie faisant l'amour... Open Subtitles وهذا ما حدث في المشهد الدائري الشهير حيث نمر على وجه جولي وهي تمارس الجنس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد