À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
On n'en est pas encore là, On est toujours en fuite. | Open Subtitles | لم يحن الوقت كي نستقر مجدّداً ما زلنا نهرب |
Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. | UN | وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل. |
L'Afrique du Sud elle-même a perdu plusieurs de ses ressortissants, et nous sommes toujours à la recherche d'un grand nombre de disparus. | UN | وخسرت جنوب أفريقيا ذاتها عددا من مواطنيها ونحن ما زلنا نبحث عن العديد من الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين. |
nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. | UN | ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية. |
Je ne sais pourquoi On est encore ici. On peut le laisser, hein ? | Open Subtitles | لا أعلم لم ما زلنا هنا يمكننا تركه، أليس كذلك ؟ |
Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية. |
Malgré les revers, nous continuons de croire qu'il est possible de régler ce conflit. | UN | ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد. |
nous continuons de croire qu'elle peut l'être. | UN | نحن ما زلنا نؤمن بأنها يمكن أن تكون خيرا. |
De Matraque à Lièvre. On est toujours dans le coup. J'annonce la couleur : | Open Subtitles | بوبر الكبير إلى أرنب مارس نحن ما زلنا في المطاردة مفهوم؟ |
Même si tu viens de nous voir faire ça, On est toujours plus cools que toi. | Open Subtitles | ما زلنا اروع بكثير منك رغم انك رأيتنا نفعل ذلك |
nous restons préoccupés quant à la composition du Conseil exécutif. | UN | إننا ما زلنا قلقين بشأن تكوين المجلس التنفيذي. |
nous restons attachés à un moratoire unilatéral volontaire sur les essais nucléaires. Nous n'approuvons pas la course aux armements, non plus que la course aux armements nucléaires. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي. |
nous sommes encore en train de comprendre ce qui s'est passé. | Open Subtitles | حقيقةً، ما زلنا نحاول فهم كل الأمور التي حدثت. |
Il est pas comme nous sommes encore des enfants qu'elle a à vous soucier. | Open Subtitles | انها ليست مثل ما زلنا أطفال أن لديها ما يدعو للقلق. |
nous demeurons particulièrement préoccupés par l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. | UN | إننا ما زلنا نشعر بالقلق بشكل خاص بسبب عدم إحراز تقدم في ما يخص اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
- et nous sommes nousmêmes reconnus dans - les carences et les problèmes auxquels nous demeurons confrontés à ce jour. | UN | واعترفنا بالعيوب والمشاكل التي ما زلنا نواجهها اليوم وبدورنا فيها. |
Mais bon, personne n'a été blessé, On est encore amis. | Open Subtitles | الأخبار السارة، لا أحد تأذى، ما زلنا أصدقاء. |
En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
Mais alors que nous rapportons cet épisode décrit par García Márquez, nous attendons toujours la réponse des chefs de l'empire. | UN | وحتى هذه اللحظة التي نورد فيه هذه الواقعة التي وصفها غارسيا ماركيس، ما زلنا ننتظر رد رؤساء الإمبراطورية. |
Mais on a toujours une majorité d'actions dans l'entreprise ? | Open Subtitles | لكنّنا ما زلنا نملك غالبيّة أسهم الشركة، صحيح؟ |
On continue comme vous nous avez dit. Personne ne triche. | Open Subtitles | جميعُنا ما زلنا نتبعُ تعليماتك، لا أحد يغشّ |
Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. | UN | ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء. |
Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. | UN | إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية. |