Comme demandé par l'Assemblée générale, il présente les informations communiquées par les fonds, programmes et organismes des Nations Unie sur leurs activités, dans le domaine du microcrédit notamment. | UN | ويوفر التقرير، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، معلومات من صناديق وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة عن إجراءآتها ولا سيما في هذا الميدان. |
Ainsi que demandé par l'Assemblée générale dans cette résolution, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont promu le respect de la trêve sous diverses formes. | UN | 4 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في ذلك القرار، شجع كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مراعاة الهدنة في محافل شتى. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. | UN | ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
19. Comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/165, un rapport oral a été présenté le 22 juillet 1993 au Conseil économique et social réuni en session de fond par le Coordonnateur des Nations Unies au nom du Secrétaire général. | UN | ٩١ - وعلى حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٦٥، قدم منسق اﻷمم المتحدة تقريرا شفويا الى الدورة الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
La demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/256 portait sur une analyse détaillée de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord. | UN | 18 - يتصل ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/256 بتقديم تحليل للأعمال أكثر تفصيلا بشأن إمكانية إنشاء مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية. |
Le Comité a demandé, en vain, des informations sur la suite donnée à la demande de l'Assemblée. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ ما طلبته الجمعية العامة، لكنها لم تتلق أي معلومات بهذا الشأن. |
Cela permettrait en outre de continuer d'aligner les arrangements financiers et connexes de l'Office sur ceux des autres bureaux administratifs de l'Organisation des Nations Unies, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997. | UN | وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
44. L'ensemble du système a engagé des efforts pour renforcer la cohérence et l'impact des activités de programmation grâce à l'adoption d'une interprétation commune de l'approche-programme, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 47/199. | UN | ٤٤ - يجري حاليا على صعيد المنظومة بذل جهود لتحسين الاتساق وأثر أنشطة البرمجة من خلال اعتماد تفسير مشترك للنهج البرنامجي، وفق ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/١٩٩. |
Aux paragraphes 69 à 84 de son rapport, le Secrétaire général présente les arrangements futurs proposés pour le dispositif de transparence financière, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 1 de sa résolution 62/236. | UN | 19 - وقدم الأمين العام، في الفقرات من 69 إلى 84 من تقريره، مقترحات تتعلق بالترتيبات المقبلة اللازمة لبرنامج إقرارات الذمة المالية، حسب ما طلبته الجمعية العامة في الفقــرة 1 مـــن قــراراها 62/236. |
Comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/243, le troisième rapport d'étape annuel sur le progiciel de gestion intégrée sera présenté pendant la partie principale de sa soixante-sixième session. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/243، سيقدم التقرير المرحلي السنوي الثالث المتعلق بمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Des efforts particuliers seront faits pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, comme demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، سوف تُبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, l'étude de faisabilité propose aussi un plan d'exécution et un budget pour la mise en place et le lancement du SERS. | UN | 9 - وحسب ما طلبته الجمعية العامة، تقترح دراسة الجدوى أيضا وضع خطة للتنفيذ وميزانية لإنشاء النظام وتشغيله. |
Pour qu'un processus de sélection par voie de concours existe, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale, il faut que les directeurs de programme aient la possibilité de choisir parmi une gamme de candidats qualifiés. | UN | وكي تكون هناك عملية اختيار تنافسية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، يجب أن تتاح لمديري البرامج فرصة الاختيار من بين طائفة واسعة من المرشحين المؤهلين. |
On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و 60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'action menée par les organismes des Nations Unies pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes, comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 65/134. | UN | 5 - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن عمل الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ومؤسساته، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 65/134. |
Le Comité a donc recommandé d'élaborer d'autres méthodes pour ajuster les rémunérations en fonction des variations des taux de change du marché et de l'indice local du coût de la vie, le but étant de protéger la rémunération, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | 24 - وبناء على ذلك، أوصت اللجنة: بإعداد أساليب بديلة لتعديل الأجور وفقا لأسعار الصرف في السوق وحركة الدليل القياسي المحلي لغلاء المعيشة كيما تتسنى حماية مستوى الأجور، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
En réponse à une demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/300, un examen complet de la question du bien-être et des loisirs du personnel des missions est actuellement en cours. | UN | 69 - ويجري إعداد استعراض شامل للرعاية والاستجمام حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/300. |
À la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la question tiendra compte des conclusions du BSCI et formulera des recommandations. | UN | وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة. |
Cela permettrait en outre de continuer d'aligner les arrangements financiers et connexes de l'Office sur ceux des autres bureaux administratifs de l'Organisation des Nations Unies, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 52/220. | UN | وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220. |
3. Note avec satisfaction que le Comité spécial a engagé les négociations sur un projet de convention à sa troisième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 58/246, et se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la négociation de cet instrument; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
La question de la corrélation entre cette prime et les traitements de base minima serait alors abordée, comme l'Assemblée l'avait demandé. | UN | وسيجري عندئذ تناول مسألة ربط المرتبات اﻷساسية/الدنيا، على نحو ما طلبته الجمعية. |
Il a approuvé un ensemble révisé de normes et de directives internes, comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 50/233, mentionnée plus haut, et a jugé utile de les joindre au présent rapport afin que les États Membres, les autres organes d'experts et les secrétariats des organisations participantes puissent mieux comprendre comment il remplissait son mandat. | UN | واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. ورأت الوحدة أن من المفيد أن ترفق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بهذا التقرير )انظر المرفق اﻷول( لتتيح للدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة فهما أفضل للكيفية التي تنفذ بها الوحدة الولاية المكلفة بها. |
Le Comité consultatif a reçu à cet égard des assurances des représentants du Secrétaire général, qui ont précisé que ces études d'efficacité n'avaient pas pour but premier de dégager des économies plus importantes que celles qu'avait prescrites l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أن تحديد أوجه توفير تتجاوز ما طلبته الجمعية العامة ليس الهدف الأساسي من استعراضات الكفاءة تلك. |