La Commission continuera très certainement de compter sur ses connaissances approfondies et sur son expérience. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل بالتأكيد الاعتماد على ما لديه من رؤى وخبرة. |
Le Comité considère que le CCI a pris les mesures nécessaires pour renforcer ses procédures de contrôle interne. | UN | يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية. |
Cependant il incombe à chaque pays de trouver ses propres solutions compte tenu de sa situation spécifique. | UN | ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة. |
Le but de son intervention était de communiquer les informations dont il disposait aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات. |
D'où les réserves que lui inspire également le paragraphe 10 du projet de résolution. | UN | وهذا يفسر ما لديه من تحفظات فيما يتعلق بالفقرة ١٠ من مشروع القرار. |
Après sa libération, Johannes Parfirio Parreira a vendu les biens qu'il possédait en Namibie puis est entré dans la clandestinité en Afrique du Sud, où il a été repéré en 1996. | UN | وبعد إطلاق سراحه، باع ما لديه من موجودات ناميبية، واختفى في جنوب أفريقيا، حيث شوهد هناك في عام 1996. |
Compte tenu de son expérience et de ses connaissances en la matière, le Rapporteur spécial offre, une fois de plus, son aide. | UN | ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية. |
Lancée en 1993, cette publication annuelle suit les progrès réalisés dans chaque pays pour ce qui est d'améliorer le bien-être de ses enfants et de ses femmes. | UN | وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء. |
Il devrait exploiter ses atouts dans les deux domaines pour améliorer l'accès aux ressources disponibles. | UN | وينبغي على البرنامج أن يستغل ما لديه من أوجه القوة في هذين المجالين من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من الأموال المتاحة. |
Il contrôlait ainsi de près ses liquidités. | UN | ولذلك فإن الصندوق كان حينئذ يتوخى الحرص في رصد ما لديه من سيولة مالية. |
son expérience, ses compétences et son engagement nous garantissent d'avance un très bon travail. | UN | إن ما لديه من خبرة واقتدار وتفانٍ كلها ضمانات للعمل المثمر. |
Chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. | UN | وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي. |
les inspections doivent être menées avec des garanties pour la communauté internationale que l'Iraq va détruire ses armes de destruction massive. | UN | ولا بد أن يقترن التفتيش على الأسلحة بضمانات عراقية للمجتمع الدولي بأنه سيدمر ما لديه من أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne est prête à partager son expérience et ses compétences dans ce domaine avec l'Afghanistan et ses voisins. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتبادل ما لديه من خبرة ودراية في هذا المجال مع أفغانستان وجيرانها. |
L'Union européenne souhaite vivement faire part à tous les États parties de son expérience de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف. |
son succès dépend des compétences de sensibilisation, du soutien et de l'implication de divers acteurs à tous les niveaux. | UN | ويتوقف نجاحه على ما لديه من خبرة في مجال الدعوة، وعلى دعم الجهات الفاعلة المتعددة ومشاركتها على جميع المستويات. |
Je ne suis pas certaine que le ministére public ait divulgué toutes les piéces. | Open Subtitles | أن المدّعي لا يقوم بإدلاء جميع ما لديه من أدلّه للنيابة |
Le Conseil exécutif fournit les informations pertinentes qu'il possède à ce sujet. | UN | ويقدم المجلس التنفيذي ما لديه من معلومات ملائمة ذات صلة بمثل هذا القلق. |
Le Mouvement avait en effet tenu sa main à tous. | UN | وقد مدت الحركة يدها بالفعل للجميع واستمعت لكل من داعبته اﻵمال وارقته ما لديه من مطالب. |