"ما لديه من" - Translation from Arabic to French

    • ses
        
    • son
        
    • les
        
    • qu'il
        
    • à
        
    • en
        
    La Commission continuera très certainement de compter sur ses connaissances approfondies et sur son expérience. UN وقال إن اللجنة ستواصل بالتأكيد الاعتماد على ما لديه من رؤى وخبرة.
    Le Comité considère que le CCI a pris les mesures nécessaires pour renforcer ses procédures de contrôle interne. UN يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية.
    Cependant il incombe à chaque pays de trouver ses propres solutions compte tenu de sa situation spécifique. UN ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة.
    Le but de son intervention était de communiquer les informations dont il disposait aux membres de la Commission. UN وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات.
    D'où les réserves que lui inspire également le paragraphe 10 du projet de résolution. UN وهذا يفسر ما لديه من تحفظات فيما يتعلق بالفقرة ١٠ من مشروع القرار.
    Après sa libération, Johannes Parfirio Parreira a vendu les biens qu'il possédait en Namibie puis est entré dans la clandestinité en Afrique du Sud, où il a été repéré en 1996. UN وبعد إطلاق سراحه، باع ما لديه من موجودات ناميبية، واختفى في جنوب أفريقيا، حيث شوهد هناك في عام 1996.
    Compte tenu de son expérience et de ses connaissances en la matière, le Rapporteur spécial offre, une fois de plus, son aide. UN ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية.
    Lancée en 1993, cette publication annuelle suit les progrès réalisés dans chaque pays pour ce qui est d'améliorer le bien-être de ses enfants et de ses femmes. UN وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء.
    Il devrait exploiter ses atouts dans les deux domaines pour améliorer l'accès aux ressources disponibles. UN وينبغي على البرنامج أن يستغل ما لديه من أوجه القوة في هذين المجالين من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من الأموال المتاحة.
    Il contrôlait ainsi de près ses liquidités. UN ولذلك فإن الصندوق كان حينئذ يتوخى الحرص في رصد ما لديه من سيولة مالية.
    son expérience, ses compétences et son engagement nous garantissent d'avance un très bon travail. UN إن ما لديه من خبرة واقتدار وتفانٍ كلها ضمانات للعمل المثمر.
    Chaque pays doit mettre en valeur ses atouts pour devenir robuste du point de vue économique. UN وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي.
    les inspections doivent être menées avec des garanties pour la communauté internationale que l'Iraq va détruire ses armes de destruction massive. UN ولا بد أن يقترن التفتيش على الأسلحة بضمانات عراقية للمجتمع الدولي بأنه سيدمر ما لديه من أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne est prête à partager son expérience et ses compétences dans ce domaine avec l'Afghanistan et ses voisins. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتبادل ما لديه من خبرة ودراية في هذا المجال مع أفغانستان وجيرانها.
    L'Union européenne souhaite vivement faire part à tous les États parties de son expérience de la mise en œuvre de la Convention. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف.
    son succès dépend des compétences de sensibilisation, du soutien et de l'implication de divers acteurs à tous les niveaux. UN ويتوقف نجاحه على ما لديه من خبرة في مجال الدعوة، وعلى دعم الجهات الفاعلة المتعددة ومشاركتها على جميع المستويات.
    Je ne suis pas certaine que le ministére public ait divulgué toutes les piéces. Open Subtitles أن المدّعي لا يقوم بإدلاء جميع ما لديه من أدلّه للنيابة
    Le Conseil exécutif fournit les informations pertinentes qu'il possède à ce sujet. UN ويقدم المجلس التنفيذي ما لديه من معلومات ملائمة ذات صلة بمثل هذا القلق.
    Le Mouvement avait en effet tenu sa main à tous. UN وقد مدت الحركة يدها بالفعل للجميع واستمعت لكل من داعبته اﻵمال وارقته ما لديه من مطالب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more