Alors à moins que votre intention ne soit de se tirer dessus les uns les autres... | Open Subtitles | لذلك ما لم تكن نيتك هي اطلاق النار على بعضنا البعض مرة أخرى |
à moins que tu dissimules le pouvoir de remonter le temps, je ne vois rien. | Open Subtitles | ما لم تكن تخفي قوّة أخرى لإعادة الزمن، فلا أفكار أخرى لديّ. |
sauf si elle a atterri sur une pile de marshmallows, il va y avoir du sang. Prends ton kit. | Open Subtitles | سيكون هنالك دم ما لم تكن قد هبطت على كومة من حلوى الخطمي، اجلب عدّتكَ |
Néanmoins, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement partage l'esprit de la recommandation et l'appliquera, sauf si les circonstances commandent d'agir autrement. | UN | ومع ذلك، يوافق مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر على مقصد هذه التوصية وسينفذها، ما لم تكن هناك ظروف معينة تبرر خلاف ذلك. |
En effet, celle-ci ne sera efficace et crédible que si elle a un caractère véritablement universel. | UN | فلا يمكن للمحكمة أن تكون فعالة وذات مصداقية ما لم تكن عالمية حقا. |
Il est autorisé à rendre cette ordonnance sauf s'il subsiste des questions sur lesquelles il peut être nécessaire de statuer et si le tribunal juge approprié de le faire. | UN | وتكونُ لهيئة التحكيم صلاحيةُ إصدار ذلك الأمر، ما لم تكن هناك مسائلُ متبقّيةٌ قد يلزم الفصلُ فيها وترى هيئةُ التحكيم أنَّ من المناسب الفصلَ فيها. |
La Présidence délivre le mandat à moins d'être assurée : | UN | وتصدر هيئة الرئاسة هذا اﻷمر ما لم تكن مقتنعة: |
à moins que tu n'aies un complice, je ne pense pas que tu l'aies fait. | Open Subtitles | ما لم تكن متواطئ فى هذا ، و أنا لا أعتقد هذا |
La sentence est définitive et sans appel, à moins que les parties au différend n'aient décidé à l'avance de poursuivre l'affaire en appel. | UN | يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف. |
La sentence est définitive et sans appel, à moins que les parties au différend n'aient décidé à l'avance de poursuivre l'affaire en appel. | UN | يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف. |
à moins que l'ordre public et la sécurité nationale le commandent, n'est pas passible d'expulsion : | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
Les documents ont été revus et renvoyés dans un délai de 4 jours ou moins, sauf si la nature sensible de leur contenu exigeait un examen plus approfondi. | UN | جرى استعراض الوثائق وإعادتها في 4 أيام أو أقل، ما لم تكن هناك حاجة إلى استعراض أشمل نظرا لحساسية المحتوى |
Lorsque certaines dispositions d'un instrument international ne sont pas compatibles avec le droit interne, ce sont ces dispositions qui priment, sauf si la Chine a exprimé des réserves lors de sa ratification ou de son adhésion. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين إحدى المعاهدات الدولية والقانون الداخلي بشأن أي حكم معين، تكون للمعاهدة الأولوية ما لم تكن الصين قد قدمت تحفظاً لدى التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Le Comité a estimé que la question ne relevait pas de son mandat, sauf si l'AIEA souhaitait importer du matériel soumis au régime des sanctions pour effectuer une telle mission. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المسألة تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، ما لم تكن الوكالة تريد استيراد معدات تخضع لنظام الجزاءات، من أجل إتمام هذه المهمة. |
Les interventions ne contribueront à éliminer la violence que si elles s'insèrent dans un programme de prévention systématique, cohérent et coordonné. | UN | ولن تسهم التدخلات في القضاء على العنف ما لم تكن جزءاً من برنامج وقاية مخطط ويتسم بالانسجام والتنسيق. |
L'ONU ne peut être une force déterminante pour la paix que si elle est également une force déterminante pour le développement. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون قوة فاعلة من أجل السلام ما لم تكن قوة فاعلة من أجل التنمية أيضا. |
Ciba-Geigy divulgue ces renseignements dans le monde entier, sauf s'ils ont un caractère confidentiel. | UN | والسياسة التي تتبعها شركة سيبا غايغي على النطاق العالمي في توفير تلك المعلومات ما لم تكن ذات صبغة سرية. |
Toutefois, même les projets de déminage les plus complets ne suffiront pas, dans notre région ou ailleurs dans le monde, à moins d'être associés à un effort parallèle d'éducation du public. | UN | إلا أن أكثر مشاريع إزالة اﻷلغام اتساعا لن تكون كافية، في منطقتنا أو في أي مكان آخر في العالم، ما لم تكن مصحوبة بجهد مواز لتثقيف السكان عموما. |
On a douté que les programmes de crédit puissent avoir quelque impact à moins qu'ils ne soient orientés en faveur des femmes. | UN | وجرى الاعراب عن الشك فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للمشاريع الائتمانية ما لم تكن تستهدف المرأة. |
Le développement ne peut pas être durable s'il n'est pas global. | UN | إذ لا مجال لاستمرار التنمية ما لم تكن شاملة. |
Comme l'a déclaré récemment le Secrétaire général, il ne peut y avoir de développement durable en l'absence de développement équitable. | UN | وقال إنه كما ذكر الأمين العام مؤخراً قد لا تتحقق التنمية المستدامة ما لم تكن هناك تنمية منصفة. |
A moins que la sciure de bois qu'ils ont trouvé dans le nez de Terry Rodgers | Open Subtitles | اعني ما لم تكن نشارة الخشب التي عثروا عليها في أنف تيري رودجرز |
4.5 Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse à des critères que définira l'Assemblée des États Parties. | UN | لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف، ما لم تكن المناقلات ضرورية، في ظروف استثنائية، وطبقا لمعايير توافق عليها جمعية الدول الأطراف. |
Aucun de nous ne dispose des ressources nécessaires à consacrer à des réunions de cette nature à moins qu'elles ne soient absolument nécessaires. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
à moins que vous ne vouliez détruire le plus grand esprit humain de ce siècle, je suggère que vous réflechissiez avant de le forcer à sortir du Cadre. | Open Subtitles | ما لم تكن نيتك تدمير العقل البشري الأكثر تقدما في هذه القرن و جميع القرون الخالية أقترح أن تفكر مرتين |
Et pourquoi se donner tant de mal, À moins de cacher un truc important ? | Open Subtitles | و لماذا تتكبد جهدا مماثلا ما لم تكن تخفى شيئا هاما ؟ |
Si tu n'es pas gay, pourquoi si peu de réactions dans les douches ? | Open Subtitles | إذا ما لم تكن شاذا لم بدوت خجولا جدا فى الحمام؟ |