La démission prend effet à la date de la notification, à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
La démission prend effet à la date de la notification, à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
À chaque phase, les parties doivent s'acquitter de leurs obligations parallèlement, sauf indication contraire. | UN | ويتوقع من الطرفين أن يفيا في كل مرحلة بالتزاماتهما بصورة متوازية، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
sauf indication contraire dans le présent règlement, le terme < < proposition > > s'entend également des amendements. | UN | وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Cette procédure s'applique sauf disposition contraire de la présente annexe. | UN | ويكون هذا الإجراء سارياً ما لم يحدد خلاف ذلك في هذا المرفق. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La dénonciation prend effet cent quatre-vingt jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا لذلك. |
La démission prend effet à la date de la notification, à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد في إخطار الاستقالة تاريخ لاحق. |
La démission prend effet à la date de la notification à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة سارية ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
La démission prend effet à la date de la notification, à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد إخطارا الاستقالة تاريخا لاحقا لذلك. |
La démission prend effet à la date de la notification à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة سارية ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
La démission prend effet à la date de la notification, à moins que celle-ci n'indique une date postérieure. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
sauf indication contraire dans le présent règlement, le terme < < proposition > > s'entend également des amendements. | UN | وتعتبر كلمة ' ' مقترح`` في هذا النظام متضمنة للتعديلات، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
sauf indication contraire, le texte en caractères gras devrait figurer sur l'étiquette. | UN | ويظهر النص بالبنط الأسود على بطاقة الوسم، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
sauf indication contraire, il s'agit du texte qui devrait figurer sur l'étiquette. | UN | وهذا هو النص الذي ينبغي أن يظهر على بطاقة الوسم، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Cette procédure s'applique sauf disposition contraire de la présente annexe. | UN | ويكون هذا الإجراء سارياً ما لم يحدد خلاف ذلك في هذا المرفق. |
i) sauf disposition contraire de la Convention, les quantités d'une substance chimique présentes non intentionnellement dans des produits et articles sous forme de contaminant à l'état de trace ne sont pas considérées comme relevant de la présente Annexe; | UN | `1` لا تُعدّ مدرجة في هذا المرفق أي كميات من مادة كيميائية توجد في شكل ملوثات نزرة غير متعمدة في المنتجات والمواد، ما لم يحدد خلاف ذلك في الاتفاقية؛ |
sauf disposition contraire du présent Traité, le Conseil exécutif prend les décisions sur les questions de fond [, notamment la décision de faire droit à une demande d'inspection sur place,] à la majorité des deux tiers de l'ensemble de ses membres [présents et votants]. | UN | ]٣١- ما لم يحدد خلاف ذلك في هذه المعاهدة، يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن اﻷمور الموضوعية ]بما في ذلك قرار الموافقة على طلب باجراء تفتيش موقعي[ بأغلبية ثلثي جميع أعضائه ]الحاضرين والمصوتين[. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoit une date ultérieure. | UN | ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La dénonciation prend effet 180 jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. | UN | ويكون الانسحاب نافذا بعد 180 يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار موعدا لاحقا. |
Le retrait prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue, à moins que celle-ci ne prévoie une date postérieure. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار تاريخا لاحقا لذلك. |