ويكيبيديا

    "ما لم يرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sauf indication
        
    • sauf disposition
        
    • que si elle a un objet
        
    • sauf si
        
    sauf indication contraire, toutes les références apparaissant ci-dessous ont trait au rapport susmentionné. UN وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور ما لم يرد خلاف ذلك.
    D'une manière générale, nous souscrivons à ce qui est présenté, sauf indication contraire, mais dans certains domaines, des détails supplémentaires, si on en a, pourraient être fournis pour plus de clarté. UN على العموم نتفق مع ما هو مقدّم، ما لم يرد خلاف ذلك، لكنه يمكن في بعض الحالات القيام، على سبيل التوضيح، بتقديم تفاصيل إضافية إذا كانت معروفة.
    D'une manière générale, nous souscrivons à ce qui est présenté, sauf indication contraire, mais dans certains domaines, des détails supplémentaires, si on en a, pourraient être fournis pour plus de clarté. UN على العموم نتفق مع ما هو مقدّم، ما لم يرد خلاف ذلك، لكنه يمكن في بعض الحالات القيام، على سبيل التوضيح، بتقديم تفاصيل إضافية إذا كانت معروفة.
    Ces annexes font partie intégrante de celui—ci et, sauf disposition contraire expresse, toute référence au Protocole constitue également une référence à ses annexes. UN وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك.
    7. Une déclaration unilatérale n'entraîne d'obligations pour l'État qui l'a formulée que si elle a un objet clair et précis. UN 7- لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة.
    La procédure d'extradition stipulée dans le Code est appliquée sauf si une procédure différente est prévue dans un instrument international. UN وتنطبق إجراءات تسليم المجرمين المنصوص عليها في القانون المذكور ما لم يرد النص على خلاف ذلك في اتفاق دولي.
    Toutes les sessions ont eu lieu à Vienne, sauf indication contraire. UN وقد عُقدت جميع الدورات في فيينا، ما لم يرد خلاف ذلك.
    En effet, chaque paragraphe des articles du Pacte doit pouvoir s'interpréter isolément, sauf indication contraire expressément mentionnée dans le texte lui-même ou se déduisant de la rédaction de celui-ci. UN ولا بد وأن يكون من الممكن تفسير كل فقرة من أي من مواد العهد بصورة مستقلة، ما لم يرد صراحة خلاف ذلك في النص نفسه أو ما لم يمكن استنباطه من صياغتها.
    1. Le terme " Partie " désigne, sauf indication contraire, une Partie contractante à la présente Convention. UN 1- تعني عبارة " الطرف " ، ما لم يرد في النص غير ذلك، طرفا متعاقدا من الأطراف في هذه الاتفاقية؛
    sauf indication contraire, le Comité a fixé cette date au 15 janvier 1991. UN ويقرر الفريق أن هذا التاريخ هو 15 كانون الثاني/يناير 1991 ما لم يرد خلاف ذلك.
    En effet, chaque paragraphe des articles du Pacte doit pouvoir s'interpréter isolément, sauf indication contraire expressément mentionnée dans le texte lui-même ou se déduisant de la rédaction de celui-ci. UN ولا بد وأن يكون من الممكن تفسير كل فقرة من أي من مواد العهد بصورة مستقلة، ما لم يرد صراحة خلاف ذلك في النص نفسه أو ما لم يمكن استنباطه من صياغتها.
    * sauf indication contraire, l'activité compensée concernait les déplacements aériens des participants ayant assisté à des réunions internationales. UN * ما لم يرد عكس ذلك، فإن النشاط الذي تم تعويضه هو السفر الجوي للمشاركين في الاجتماع الدولي المذكور.
    La période pendant laquelle des frais ont été évités va, sauf indication contraire, de la date de la perte à la date de la réparation, de la remise en service ou du renouvellement. UN وتبدأ الفترة المحقق عنها وفورات في النفقات من تاريخ الخسارة حتى تاريخ التصليح أو الإعادة أو التجديد، ما لم يرد خلاف ذلك.
    4.1.3.6.1 sauf indication contraire dans le présent Règlement, les récipients à pression satisfaisant: UN 4-1-3-6-1 ما لم يرد في هذه اللائحة خلاف ذلك، يؤذن باستخدام أوعية الضغط المطابقة لما يلي:
    D'une manière générale, l'Australie, sauf indication contraire, souscrit aux seuils de l'auteur, qui s'inscrivent dans les plages que nous avons notées pour cette espèce ou, du moins, qui sont du même ordre. UN على العموم، تتفق أستراليا مع نقاط النهاية التي يضعها المؤلف، ما لم يرد خلاف ذلك، والتي عادة ما تندرج في السلسلات التي سجّلناها بالنسبة إلى هذه الأنواع أو التي لها على الأقل حجم مشابه.
    D'une manière générale, l'Australie, sauf indication contraire, souscrit aux seuils de l'auteur, qui s'inscrivent dans les plages que nous avons notées pour cette espèce ou, du moins, qui sont du même ordre. UN على العموم، تتفق أستراليا مع نقاط النهاية التي يضعها المؤلف، ما لم يرد خلاف ذلك، والتي عادة ما تندرج في السلسلات التي سجّلناها بالنسبة إلى هذه الأنواع أو التي لها على الأقل حجم مشابه.
    224.2 sauf disposition contraire du présent Protocole, les dispositions de la Convention relatives à ses protocoles s'appliquent au présent Protocole. UN ٤٢٢-٢ تنطبق على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها ما لم يرد خلاف ذلك في هذا البروتوكول.
    Ces annexes font partie intégrante de celui—ci et, sauf disposition contraire expresse, toute référence au Protocole constitue également une référence à ses annexes. UN وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، كما تشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك.
    Les pièces de procédure établies sur le territoire de l'État visé au paragraphe premier de l'article 521 du Code, conformément à la législation en vigueur sur son territoire, et revêtues du sceau officiel de l'État, sont applicables en tant que telles sans aucune limitation, sauf disposition contraire d'un traité international conclu par la République du Kazakhstan. UN تكون الوثائق المعدّة في أقاليم الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 521 من هذا القانون الذي يتفق مع تشريعات تلك الدول مختومة بخاتم رسمي كما تكون مقبولة بدون شروط بوصفها وثائق تستخدم في إجراءات المحاكم ما لم يرد نص بخلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه.
    7. Une déclaration unilatérale n'entraîne d'obligations pour l'État qui l'a formulée que si elle a un objet clair et précis. UN 7- لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة.
    7. Une déclaration unilatérale n'entraîne d'obligations pour l'État qui l'a formulée que si elle a un objet clair et précis. UN " 7 - لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة.
    1) Dans ses arrêts sur les Essais nucléaires, la C.I.J. a souligné qu'une déclaration unilatérale ne peut avoir pour effet de créer des obligations juridiques à l'égard de son État auteur que si elle a un objet clair et précis. UN (1) أكدت محكمة العدل الدولية، فيما صدر عنها من قرارات بشأن قضية التجارب النووية، أنه لا يجوز أن يفضي الإعلان الانفرادي إلى إيجاد التزامات قانونية على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ومحددة().
    415. Le Code de la famille se caractérise par sa flexibilité, comme l'énonce son article 3, qui dispose que tout ce qui n'a pas été prévu par une disposition de ce Code, sera régi par les règles du rite hanbalite, sauf si le tribunal en décide autrement pour des motifs à mentionner dans la décision. UN 415- تميز قانون الأسرة بالمرونة لما ورد في نص المادة رقم 3 منه بالعمل بالرأي الراجح من المذهب الحنبلي على ما لم يرد بشأنه نص في هذا القانون ما لم تر المحكمة الأخذ بغيره، لأسباب تبيّنها في حكمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد