ويكيبيديا

    "ما يزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est toujours
        
    • demeure
        
    • est encore
        
    • continue d
        
    • quand même
        
    • reste un
        
    • encore un
        
    • restait
        
    • reste encore
        
    • il reste
        
    • restent
        
    • il est
        
    • encore en
        
    • continuent d
        
    • était encore
        
    La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. UN ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي.
    Si le Replicator est toujours là, alors tout cela fait partie d'une manipulation beaucoup plus grande. Open Subtitles إن كان المُكرر ما يزال طليقا فهذا الأمر برمته من تلاعب أكبر بكثير
    La délégation sénégalaise demeure opposée à toute tentative de négocier les budgets des opérations de maintien de la paix de manière globale. UN وذكرت أن وفد السنغال ما يزال معارضاً للتفاوض على ميزانيات حفظ السلام بشكل إجمالي.
    Le Comité s'inquiète de ce que le taux de mortalité maternelle demeure très élevé, en raison des décès dus aux avortements non médicalisés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن معدل الوفيات النفاسية ما يزال مرتفعاً، ولا سيما الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    On la guérit en la détectant pendant qu'elle est encore traitable. Open Subtitles انت تحارب المرض بإكتشافه بينما ما يزال قابلاً للعلاج
    J'imagine que nous découvrirons si il est toujours l'un des leurs. Open Subtitles أعتقد أننا سنعرف إذا كان ما يزال واحد منهم.
    Mais tu l'as fait quand même car même si tu dis la vérité, l'ancien toi est toujours à l'intérieur. Open Subtitles لكنّك فعلته بأيّ حال، لأنّك حتّى إن كنت صادقًا فإن شخصك القديم ما يزال داخلك.
    De la merde c'est toujours meilleur qu'un mort sur la route. Open Subtitles القرف ما يزال خيرًا من حيوان مقتول بحادث سير.
    Monsieur, l'hyperpropulsion est toujours déconnectée. Je dérive l'énergie vers les boucliers. Open Subtitles سيّدي، ما يزال المحرّك الفائق مطفأ، أحوّل الطاقة للدرع
    Ou à quatre, si le vieux est toujours dans le décor. Open Subtitles أو رباعي، لو ما يزال ذلك الرجل في الصورة
    Le Gouvernement s'efforce de réunir autant d'informations que possible sur les travailleuses migrantes mais cette collecte de données demeure difficile. UN وكافحت الحكومة لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن العاملات المهاجرات، ولكن جمع تلك البيانات ما يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Malgré cela, l'éducation pour les femmes continue de n'avoir qu'une faible priorité et demeure sous financée dans la plupart des pays en développement. UN وعلى الرغم من ذلك، ما يزال تعليم المرأة ذا أولوية منخفضة وتنقصه الأموال في معظم البلدان النامية.
    Toutefois, comme on le verra ci-dessous, la réponse des autorités israéliennes face aux violences des colons demeure inefficace. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ.
    Il est encore temps pour nous, dernières tribus libres, de nous opposer ensemble à ce tyran. Open Subtitles ما يزال هناك وقت لنا. آخر القبائل الحرّة. للوقوف سوية ضدّ هذا المستبدّ.
    Il souligne toutefois que l'on est encore loin d'avoir réduit les émissions de gaz à effet de serre. UN ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق.
    Toutefois, la prise en compte des effets de ces armes sur le plan humanitaire dans le contexte de la Convention est encore loin d'être acquise. UN بيد أن الهدف من الحد من أثر تلك الذخائر في البشر في إطار الاتفاقية ما يزال بعيد المنال.
    Il a donc fallu réorienter la stratégie économique car la croissance du produit intérieur brut continue d'être davantage tributaire de l'agriculture que de l'industrie manufacturière. UN ومن ثم كان من الضروري إعادة توجيه استراتيجية البلد الاقتصادية، لأنَّ نمو الناتج المحلي الإجمالي ما يزال يعتمد على الزراعة أكثر منه على الصناعة التحويلية.
    Le renforcement des capacités reste un élément vital du processus de la Convention. UN :: ما يزال بناء القدرات أمراً حيوياً بالنسبة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Toutefois, il est bien conscient du fait que les tribunaux ne sont encore un moyen ni accessible ni viable pour obtenir justice. UN غير أنه ما يزال يدرك أن المحاكم ليست وسيلة يسهل على الناس الاحتكام لها أو وسيلة صالحة للانتصاف.
    Le groupe avait toutefois reconnu que beaucoup restait à faire pour faire fond sur ces éléments, y compris l'identification des moyens de mise en œuvre. UN بيد أن الفريق أقر بأنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب عمله للاستعانة بتلك العناصر، ويشمل ذلك تعيين وسائل التنفيذ.
    Beaucoup reste encore à faire dans ce domaine pour que ces deux ministères parviennent à se réformer et à se moderniser. UN وفي هذا الشأن، ما يزال يتعين على الوزارتين أداء الكثير لتحقيق اﻹصلاح والتحديث.
    Mais il reste, malgré tout, des lieux pratiquement intouchés par l'humanité. Open Subtitles ولكنبالرغممنذلك، ما يزال يوجد أماكن بالكاد قد لمستها البشرية.
    Les progrès dans les négociations en matière de désarmement nucléaire restent négligeables. UN والتقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما يزال أتفه من أن يذكر.
    À l’heure actuelle, malgré les assurances plusieurs fois renouvelées quant à sa libération imminente et en dépit des interventions aux niveaux les plus élevés, ce fonctionnaire est encore en prison. UN واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا.
    Le retrait du 27 octobre a facilité la circulation, mais les gens continuent d'avoir peur d'être arrêtés dans la rue par la police. UN وفي حين أن الانسحاب قد أسفر عن زيادة حرية في الحركة، ما يزال الهدف من تعرض الشرطة لركاب الحافلات في الشوارع قائما.
    Il était encore sur la liste du FBI des Dix personnes les plus recherchées. Open Subtitles كان ما يزال على قائمة العشرة الأكثر مطلوبين لدى المباحث الفيدرالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد