La source rapporte que M. Mumango est toujours détenu à la prison centrale de Mbimba. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي. |
Si le Replicator est toujours là, alors tout cela fait partie d'une manipulation beaucoup plus grande. | Open Subtitles | إن كان المُكرر ما يزال طليقا فهذا الأمر برمته من تلاعب أكبر بكثير |
La délégation sénégalaise demeure opposée à toute tentative de négocier les budgets des opérations de maintien de la paix de manière globale. | UN | وذكرت أن وفد السنغال ما يزال معارضاً للتفاوض على ميزانيات حفظ السلام بشكل إجمالي. |
Le Comité s'inquiète de ce que le taux de mortalité maternelle demeure très élevé, en raison des décès dus aux avortements non médicalisés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن معدل الوفيات النفاسية ما يزال مرتفعاً، ولا سيما الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
On la guérit en la détectant pendant qu'elle est encore traitable. | Open Subtitles | انت تحارب المرض بإكتشافه بينما ما يزال قابلاً للعلاج |
J'imagine que nous découvrirons si il est toujours l'un des leurs. | Open Subtitles | أعتقد أننا سنعرف إذا كان ما يزال واحد منهم. |
Mais tu l'as fait quand même car même si tu dis la vérité, l'ancien toi est toujours à l'intérieur. | Open Subtitles | لكنّك فعلته بأيّ حال، لأنّك حتّى إن كنت صادقًا فإن شخصك القديم ما يزال داخلك. |
De la merde c'est toujours meilleur qu'un mort sur la route. | Open Subtitles | القرف ما يزال خيرًا من حيوان مقتول بحادث سير. |
Monsieur, l'hyperpropulsion est toujours déconnectée. Je dérive l'énergie vers les boucliers. | Open Subtitles | سيّدي، ما يزال المحرّك الفائق مطفأ، أحوّل الطاقة للدرع |
Ou à quatre, si le vieux est toujours dans le décor. | Open Subtitles | أو رباعي، لو ما يزال ذلك الرجل في الصورة |
Le Gouvernement s'efforce de réunir autant d'informations que possible sur les travailleuses migrantes mais cette collecte de données demeure difficile. | UN | وكافحت الحكومة لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن العاملات المهاجرات، ولكن جمع تلك البيانات ما يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Malgré cela, l'éducation pour les femmes continue de n'avoir qu'une faible priorité et demeure sous financée dans la plupart des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما يزال تعليم المرأة ذا أولوية منخفضة وتنقصه الأموال في معظم البلدان النامية. |
Toutefois, comme on le verra ci-dessous, la réponse des autorités israéliennes face aux violences des colons demeure inefficace. | UN | ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ. |
Il est encore temps pour nous, dernières tribus libres, de nous opposer ensemble à ce tyran. | Open Subtitles | ما يزال هناك وقت لنا. آخر القبائل الحرّة. للوقوف سوية ضدّ هذا المستبدّ. |
Il souligne toutefois que l'on est encore loin d'avoir réduit les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولكنه لاحظ أن هدف تخفيض مستويات غاز الدفيئة ما يزال بعيد التحقيق. |
Toutefois, la prise en compte des effets de ces armes sur le plan humanitaire dans le contexte de la Convention est encore loin d'être acquise. | UN | بيد أن الهدف من الحد من أثر تلك الذخائر في البشر في إطار الاتفاقية ما يزال بعيد المنال. |
Il a donc fallu réorienter la stratégie économique car la croissance du produit intérieur brut continue d'être davantage tributaire de l'agriculture que de l'industrie manufacturière. | UN | ومن ثم كان من الضروري إعادة توجيه استراتيجية البلد الاقتصادية، لأنَّ نمو الناتج المحلي الإجمالي ما يزال يعتمد على الزراعة أكثر منه على الصناعة التحويلية. |
Le renforcement des capacités reste un élément vital du processus de la Convention. | UN | :: ما يزال بناء القدرات أمراً حيوياً بالنسبة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر. |
Toutefois, il est bien conscient du fait que les tribunaux ne sont encore un moyen ni accessible ni viable pour obtenir justice. | UN | غير أنه ما يزال يدرك أن المحاكم ليست وسيلة يسهل على الناس الاحتكام لها أو وسيلة صالحة للانتصاف. |
Le groupe avait toutefois reconnu que beaucoup restait à faire pour faire fond sur ces éléments, y compris l'identification des moyens de mise en œuvre. | UN | بيد أن الفريق أقر بأنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب عمله للاستعانة بتلك العناصر، ويشمل ذلك تعيين وسائل التنفيذ. |
Beaucoup reste encore à faire dans ce domaine pour que ces deux ministères parviennent à se réformer et à se moderniser. | UN | وفي هذا الشأن، ما يزال يتعين على الوزارتين أداء الكثير لتحقيق اﻹصلاح والتحديث. |
Mais il reste, malgré tout, des lieux pratiquement intouchés par l'humanité. | Open Subtitles | ولكنبالرغممنذلك، ما يزال يوجد أماكن بالكاد قد لمستها البشرية. |
Les progrès dans les négociations en matière de désarmement nucléaire restent négligeables. | UN | والتقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما يزال أتفه من أن يذكر. |
À l’heure actuelle, malgré les assurances plusieurs fois renouvelées quant à sa libération imminente et en dépit des interventions aux niveaux les plus élevés, ce fonctionnaire est encore en prison. | UN | واﻵن، فإنه رغم تكرار التأكيد بقرب اﻹفراج عنه ورغم الاتصالات التي جرت على أعلى المستويات ما يزال الموظف مسجونا. |
Le retrait du 27 octobre a facilité la circulation, mais les gens continuent d'avoir peur d'être arrêtés dans la rue par la police. | UN | وفي حين أن الانسحاب قد أسفر عن زيادة حرية في الحركة، ما يزال الهدف من تعرض الشرطة لركاب الحافلات في الشوارع قائما. |
Il était encore sur la liste du FBI des Dix personnes les plus recherchées. | Open Subtitles | كان ما يزال على قائمة العشرة الأكثر مطلوبين لدى المباحث الفيدرالية. |