Les Iraniens n'ont donné absolument aucune indication sur leur disposition à discuter sérieusement de la substance de nos propositions. | UN | ونلاحظ أن الإيرانيين لم يبدر عنهم ما يشير إلى أنهم يعتزمون الدخول في مناقشة جدية لفحوى مقترحاتنا. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et son annexe, les délégations d'observation sont également pri-ées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles souhaitent intervenir. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، على الوفود المراقبة أيضا أن ترسل مع وثائق تفويضها ما يشير إلى ما يهمها بوجه خاص من بنود جدول الأعمال المؤقت التي تعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Jusqu'ici il ne semble pas qu'il y ait des voies insuffisantes pour les femmes qui souhaitent s'élever contre des actes discriminatoires. | UN | وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى عدم كفاية القنوات من أجل المرأة للطعن في أية أفعال خاصة بالتمييز. |
Rien ne donne à penser que les autorités locales aient effectué des enquêtes sur ces incidents. | UN | وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل. |
Cela montre que le projet n'a pas tiré pleinement avantage des effets de la situation économique, caractérisée durant cette période par des coûts moins élevés. | UN | وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة. |
Il y a des indications que ce schéma de répartition n'a pas changé pour l'essentiel au cours des quatre dernières années. | UN | وهناك ما يشير إلى أن هذا النمط في التوزيع لم يطرأ عليه تغيير أساسي خلال السنوات الأربع الماضية. |
On dénombrait en moyenne 161 décès par mois et il n'y avait aucune indication que ce chiffre allait diminuer. | UN | وقد وصل متوسطها إلى ١٦١ حادث وفاة في الشهر وليس هناك ما يشير إلى انخفاضها. |
Il n'y avait pas d'indication d'utilisations industrielles de l'aldicarbe dans aucune des Parties notificatrices. | UN | 15 - بيد أنّه لم يكن هناك ما يشير إلى وجود استخدامات صناعية للألديكارب في كلا الطرفين المبلّغين. |
La Commission n'a reçu aucune indication ou renseignement attestant la présence de mercenaires sur son territoire et croit savoir que le Malawi ne possède pas de législation nationale sur les mercenaires. | UN | ولم يصل إلى علم اللجنة، ولا وجـدت هـي، ما يشير إلى وجود مرتزقة داخل حدود ملاوي، وهي ليست على علم بوجود أي تشريع محلـي يتعلق بالمرتزقة. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et son annexe, les délégations d'observation sont également pri-ées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles souhaitent intervenir. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، على الوفود المراقبة أيضا أن ترسل مع وثائق تفويضها ما يشير إلى ما يهمها بوجه خاص من بنود جدول الأعمال المؤقت التي تعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Conformément à l'article 50 2) du règlement intérieur et son annexe, les délégations d'observation sont également pri-ées de communiquer, avec leurs pouvoirs, les points de l'ordre du jour provisoire sur lesquels elles souhaitent intervenir. | UN | ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، على الوفود المراقبة أيضا أن ترسل مع وثائق تفويضها ما يشير إلى ما يهمها بوجه خاص من بنود جدول الأعمال المؤقت التي تعتزم تقديم مداخلات بشأنها. |
Dans au moins un cas, la direction du PNUD a passé outre à la décision du Directeur concernant le choix d'un nouveau membre du personnel, ce qui semble dénoter l'exercice de pressions. | UN | ففي حالة واحدة على الأقل، رفضت الإدارة العليا تعيين موظف جديد اختاره مدير مكتب التقييم، وهو ما يشير إلى احتمال حدوث تأثير لا داعي له من قِبل إدارة البرنامج. |
Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. | UN | وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين. |
Vous avez trouvé quelque chose qui vous le laisse penser ? | Open Subtitles | هل وجدت ما يشير إلى كونهم متقدمين علميا ؟ |
En revanche, rien ne laisse penser que l'armée et les autorités de facto soient prêtes à tolérer ces activités. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع. |
Il est intéressant de noter la part importante du sous-objectif relatif à la promotion des moyens d'existence des pauvres, qui montre que les micro-interventions ciblées continuent d'être très demandées. | UN | وتجدر الإشارة إلى الحصة الكبيرة الموجهة إلى الهدف الفرعي المتعلق بتعزيز سبل العيش، وهو ما يشير إلى استمرار الطلب على الاضطلاع بأنشطة مستهدفة على نطاق صغير. |
Toutefois, selon certaines indications, un nouvel afflux de pasteurs est peut-être imminent vu la détérioration des conditions d'élevage dans la région de Shinnele en Éthiopie. | UN | بيد أن هناك ما يشير إلى قرب وفود أعداد كبيرة أخرى منهم بسبب الأوضاع غير المواتية لتربية الماشية في منطقة شينيلي الإثيوبية. |
Cela témoigne sans ambiguïté de l'aggravation du contexte d'instabilité dans lequel les opérations de maintien de la paix sont menées. | UN | وهو ما يشير بوضوح إلى الهشاشة التي أصبحت تتسم بها بوجه عام بيئة عمل بعثات حفظ السلام. |
Selon certaines informations, il semblerait que la vogue de la cocaïne gagne du terrain en Australie et en Europe. | UN | وفي استراليا وأوروبا هناك من الشواهد ما يشير إلى أن تعاطي الكوكايين يزداد شعبية. |
Le taux estimatif d'interception de 45 % semble cependant excessif: selon certains chiffres, la consommation mondiale de cocaïne serait de 500, voire supérieure à 600 tonnes, ce qui laisse supposer que le volume de la production mondiale de coca dépasse peut-être les estimations actuelles. | UN | غير أن نسبة اعتراض السبيل المقدرة بـ 45 في المائة ربما تكون عالية بدرجة غير واقعية، لأن بعض التقديرات للاستهلاك العالمي للكوكايين تبلغ 500 طن أو حتى أكثر من 600 طن، ما يشير الى أن مستوى انتاج الكوكا في العالم ربما يكون أعلى مما هو مقدر حاليا. |
Il ressort du rapport de la Commission d'enquête rhodésienne que celle-ci a paru vouloir rendre les pilotes responsables pour clore le dossier. | UN | وفي تقرير لجنة التحقيق الروديسية ما يشير إلى أن اللجنةَ أرادت التخلص من القضية بإلقاء اللائمة على الطيارين. |
Depuis, rien n'indique que cette commission ait été constituée. | UN | وليس هناك ما يشير منذئذ إلى تشكيل تلك اللجنة. |
Elle a constaté que les investigations et la procédure judiciaire nécessaires avaient été menées à bien et avaient confirmé l'absence d'éléments ou d'indices donnant à penser que des actes de torture avaient été commis. | UN | وخلصت إلى أنه قد تم إجراء تحقيق قضائي في الوقائع، وأكدت أنه لا يوجد ما يشير إلى ارتكاب مثل هذه الجريمة. |
Les auteurs ont souvent relevé que cette définition était parfois quelque peu imprécise et leur semblait comporter des défauts. | UN | وعادة ما يشير الكتاب إلى بعض الجوانب غير المكتملة والعيوب الظاهرة في هذا التعريف. |
La cour d'appel a cependant fait observer que rien n'indiquait que les pépinières arboricoles faisaient la moindre distinction à cet égard. | UN | غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع. |
Dans ces deux décisions, la Cour < < n'a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses protocoles > > . | UN | وفي هذين القرارين، لم " تجد المحكمة ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " . |