ويكيبيديا

    "مبادئ المساواة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principes de l'égalité
        
    • des principes d'égalité
        
    • des principes de l'égalité
        
    • les principes d'égalité
        
    • principe de l'égalité
        
    • principes de l'égalité des
        
    • égalité de
        
    Par exemple, il met l'accent sur les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN فعلى سبيل المثال، تم التشديد على مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية واستقلال الأمم السياسي.
    Son maintien viole les principes de l'égalité souveraine des États de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN وإن استمرار فرضه ينتهك مبادئ المساواة في السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون المحلية لدولة أخرى.
    Le Brésil fonde sa politique extérieure sur la promotion des principes d'égalité souveraine entre les États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, ainsi que de liberté de commerce et de navigation internationale. UN وتقيم البرازيل سياستها الخارجية على أساس تعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولتين.
    " Parmi ces derniers, figure le respect des principes de l'égalité des armes, du débat contradictoire et de la rapidité de la procédure. UN احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات.
    Dans ce contexte, j'aimerais signaler que les principes d'égalité souveraine, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique de tous les États doivent être pleinement respectés et honorés lors de la mise en oeuvre de ce projet de résolution. UN وفي هذا السياق أود أن أؤكد للسجل أن مبادئ المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي بين جميع الدول يجب أن تحترم احتراما كاملا وأن يتم التقيد بها في تنفيذ مشروع القرار.
    Des dommages et intérêts peuvent être réclamés lorsque le principe de l'égalité de traitement a été bafoué. UN وفي حال انتهاك مبادئ المساواة في المعاملة، يمكن المطالبة بتعويض عن الضرر.
    Ce sont les principes de l'égalité souveraine des États, de l'autodétermination des peuples, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de l'inadmissibilité du recours à la force pour régler les différends, et de la sécurité collective. UN وتتمثل هذه المبادئ في مبادئ المساواة في السيادة، وتقرير الشعوب لمصيرها، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وعدم جواز استخدام القوة لتسوية المنازعات، ومبدأ اﻷمن الجماعي.
    Nous pensons aussi que ceci doit être basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et du respect des intérêts mutuels des nations. UN كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم.
    Notre position se fonde sur les principes de l'égalité des droits des États, à savoir la non-ingérence dans les affaires intérieures, la non-reconnaissance de l'acquisition de territoires par la force, le respect des droits de l'homme et les autres principes fondamentaux du droit international. UN ويستند موقفنا إلى مبادئ المساواة في الحقوق بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وعدم الاعتراف بحيــازة اﻷراضي بالقــوة، واحترام حقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻷساسية اﻷخرى.
    Ils voulaient encourager l'instauration de relations amicales entre les États fondées sur les principes de l'égalité souveraine et de l'amélioration de la qualité de vie pour tous les peuples en stimulant la coopération économique, sociale et culturelle dans le monde. UN وكانوا يودون تشجيع علاقات الصداقة بين الدول على أساس مبادئ المساواة في السيادة وتحسين نوعية الحياة لكل الشعوب عن طريق النهوض بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Elle s'est également déclarée prête à coopérer avec tous les États, à l'échelon bilatéral, pour lutter contre le terrorisme, dans le respect des principes d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires internes; UN وأعربت كوبا أيضا عن استعدادها لإقامة تعاون ثنائي مع جميع الدول لمواجهة الإرهاب على أساس مبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Au début d'avril 2003, les Centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont commencé à entreprendre des activités dans le cadre du projet Intégration des principes d'égalité dans le système d'enseignement. UN 29 - وفي أوائل نيسان/أبريل 2003، بدأت مراكز الجنس أعمالها بشأن مشروع إدراج مبادئ المساواة في النظام التعليمي.
    Par ailleurs, l'Ukraine continue de soutenir que le respect des principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent principalement de la juridiction interne des États est un facteur particulièrement important dans le cadre des mesures de prévention. UN وفي الوقت نفسه، تظل أوكرانيا على رأيها بأن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا داخل الولاية المحلية للدول، له أهمية خاصة في سياق العمل الوقائي.
    Nous souhaitons une transparence accrue dans les travaux de nos institutions et le renforcement des principes de l'égalité souveraine des États et de la justice. UN ونريد مزيدا من الشفافية في عمل مؤسساتنا. وتعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول والعدالة.
    On a émis l'avis que la composition du Conseil devrait être plus représentative des réalités actuelles et tenir compte des principes de l'égalité souveraine et de la répartition géographique équitable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    " Parmi ces derniers, figure le respect des principes de l'égalité des armes, du débat contradictoire et de la rapidité de la procédure. UN احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات.
    Ils ont insisté de même sur le fait qu'il fallait continuer de respecter dans ce contexte les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique, d'intégrité territoriale de tous les États et de non-ingérence dans des questions relevant essentiellement de leur juridiction intérieure. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا، أنه يتعين الدفاع، في هذا الصدد، عن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي وسلامة ووحدة أراضي جميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في دائرة الاختصاص المحلي لهذه الدول، والتمسك بها؛
    Des orateurs ont rappelé les principes d'égalité souveraine et d'intégrité territoriale des États et de non-intervention dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأعاد المتكلّمون التأكيد على مبادئ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Elle devrait notamment s'appuyer sur les principes d'égalité souveraine des États, d'intégrité territoriale, de règlement pacifique des différends et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وسلامتها الإقليمية والتسوية السلمية للنزاعات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le maintien de ce blocus constitue une violation du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وفرْضُه المتواصل ينتهك مبادئ المساواة في سيادة الدول، وعدم تدخُّل إحداها في الشؤون المحلية للأخرى وعدم التعرُّض لها.
    Une telle initiative serait contraire à la Charte des Nations Unies, qui affirme le principe de l'égalité souveraine des États et du recouvrement de quotes-parts fondées sur la capacité de paiement. UN وذلك مناقض لميثاق الأمم المتحدة الذي يرتكز على مبادئ المساواة في السيادة ودفع المستحقات وفقا لقدرة كل بلد على الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد