ويكيبيديا

    "مبادئ رئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grands principes
        
    • principes fondamentaux
        
    • principes essentiels
        
    • principes clefs
        
    • principes de base
        
    • principes clés
        
    • principes majeurs
        
    • principes directeurs
        
    • énonçant la doctrine fondamentale
        
    En la matière, l'Iraq insiste sur les quatre grands principes, à savoir : UN ويؤكد العراق في عمله في هذا المضمار على أربعة مبادئ رئيسية وهي:
    Cette loi repose sur les trois grands principes suivants : UN يقوم هذا القانون على ثلاثة مبادئ رئيسية:
    En agissant ainsi, l'Assemblée considérait que le Comité offrirait le cadre approprié pour la mise au point d'accords qui concrétiseraient des principes fondamentaux relativement à l'utilisation de l'espace. UN والجمعية، بقيامها بذلك، حسبت أن اللجنة توفر إطارا لوضع اتفاقات تشمل مبادئ رئيسية تتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Le Code des professionnels de la publicité, émanant de l'Autorité chargée de la normalisation de la publicité, énonce divers principes fondamentaux. UN وتشمل مدونة هيئة معايير الإعلان للعاملين في مجال الإعلان مبادئ رئيسية من قبيل ما يلي:
    La Convention pose trois principes essentiels : UN يمكن التمييز بين ثلاثة مبادئ رئيسية:
    Dans ses travaux, il se fonde sur quatre principes clefs : partage des pouvoirs, obligation de rendre des comptes, accessibilité et égalité des chances. UN ويقوم عمله على أساس مبادئ رئيسية أربعة هي: تداول السلطة والمساءلة، وسهولة التواصل، وتكافؤ الفرص.
    Ses activités sont fondées sur sept principes de base : égalité, dialogue, citoyenneté, hospitalité, interculturalisme, proximité et initiative. UN وتستند أنشطة المفوضية إلى سبعة مبادئ رئيسية هي: المساواة، والحوار، والمواطنة، والضيافة، والتفاهم بين الثقافات، والقُرب، والمبادرة.
    Il a examiné quatre grands principes dans leur fonctionnement: indépendance et autonomie, accessibilité, mandat étendu et ressources congrues. UN وتطرق إلى أربعة مبادئ رئيسية لضمان تشغيلها وهي: الاستقلالية والتسيير الذاتي، وسهولة الوصول، والولاية واسعة القاعدة، والموارد الملائمة.
    Quatre grands principes guidaient les travaux du Comité : i) le principe de non—discrimination; ii) le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant; iii) le droit de l'enfant à la vie, à la survie et au développement; iv) le respect des opinions de l'enfant. UN وثمة أربعة مبادئ رئيسية توجه أعمال اللجنة، هي: `1` مبدأ عدم التمييز؛ `2`ومبدأ مصالح الطفل الفضلى؛ `3` والحق في الحياة والنمو والبقاء؛ `4` واحترام آراء الطفل.
    Il a défini 10 grands principes relatifs aux échanges d'informations servant à identifier les pirates et à les poursuivre, qui ont été approuvés par le Groupe de contact à sa 14e séance plénière. UN ووضع الفريق العامل عشرة مبادئ رئيسية في مجال تبادل المعلومات من أجل تحديد القراصنة ومحاكمتهم، وقد أقر فريق الاتصال تلك المبادئ في جلسته العامة الرابعة عشرة.
    Il a proposé quatre grands principes pour orienter la réforme des règles et de la gouvernance à l'échelle mondiale : responsabilités communes, mais différenciées et capacités respectives; subsidiarité; intégration, transparence et responsabilité; cohérence. UN واقترحت اللجنة أربعة مبادئ رئيسية لتوجيه جهود إصلاح القواعد العالمية والحوكمة العالمية هي: المسؤوليات المشتركة والمتباينة رغم ذلك وفقاً لقدرات كل بلد؛ ومبدأ التبعية؛ والشمول والشفافية والمساءلة؛ والاتساق.
    Trois grands principes devraient régir les activités des États concernant l'exploration et l'utilisation de l'espace. UN 18 - واستطرد قائلا إن هناك ثلاثة مبادئ رئيسية ينبغي أن تنظم أنشطة الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي.
    Les progrès de la prise en compte des questions environnementales dans les opérations en faveur des réfugiés ont procédé de quatre principes fondamentaux: programmation soucieuse de l'environnement, prévention, rentabilité et participation à l'échelon local. UN استند التقدم المحرز في مجال إدماج الشواغل البيئية في عمليات اللاجئين إلى أربعة مبادئ رئيسية هي: إدماج الشواغل البيئية في البرمجة؛ والوقاية قبل العلاج؛ والفعالية من حيث التكلفة؛ والمشاركة المحلية.
    La Banque a récemment lancé un programme pour le progrès social qui se fonde sur trois principes fondamentaux : l'inclusion, la cohésion et la transparence. UN وذكرت أن البنك شرع مؤخرا في تنفيذ برنامج للتقدم الاجتماعي يستند إلى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: الشمول والتماسك والشفافية.
    Les opérations de maintien de la paix reposent sur trois principes fondamentaux : le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force sauf en cas de légitime défense. UN وقال إن عمليات حفظ السلام ترتكز الى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: موافقة اﻷطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة، إلا للدفاع عن النفس.
    Le cadre définit les principes essentiels à prendre en compte, les facteurs clés à considérer pour parvenir à des solutions durables ainsi que des critères de référence pour déterminer le degré de réalisation d'une solution durable. UN ويحدد إطار العمل مبادئ رئيسية لأخذها في الاعتبار؛ وعناصر محورية للنظر فيها لتحقيق الحلول الدائمة؛ ومعايير أساسية لتحديد مدى تحقق الحلول الدائمة.
    Il en découle pour nous trois principes essentiels: le libre accès pour tous à l'espace pour des applications pacifiques; la préservation de la sécurité et de l'intégrité des satellites en orbite; et la prise en compte des intérêts légitimes de défense des États. UN ونرى أن ثلاثة مبادئ رئيسية تتفرع من هذا الموقف: إتاحة حرية وصول الجميع إلى الفضاء من أجل استغلاله للأغراض السلمية، والحفاظ على أمن وسلامة السواتل في مداراتها، والحاجة إلى أن نضع في الاعتبار المصالح الدفاعية المشروعة للدول.
    On trouvera ci-dessous une liste provisoire de huit principes clefs qui s'inspirent des codes de bonnes pratiques susmentionnés. UN وترد أدناه قائمة مؤقتة تشمل ثمانية مبادئ رئيسية وُضعت بناء على مدونتي الممارسات المذكورتين أعلاه.
    :: L'Équipe spéciale interorganisations des Nations Unies sur l'économie sociale et solidaire a établi des principes clefs pour promouvoir un environnement institutionnel et politique favorable aux coopératives et à d'autres formes d'entreprises sociales. UN :: وضعت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاقتصاد الاجتماعي والتضامني مبادئ رئيسية لإيجاد بيئة سياساتية ومؤسسية للتعاونيات ولأشكال أخرى من المشاريع الاجتماعية.
    L’application du mandat de Jakarta s’inspire de six principes de base : la gestion par écosystème; le principe de précaution; l’importance de la science; le recours aux experts de la diversité biologique et côtière dont les noms figurent dans les fichiers de la Convention sur la diversité biologique; la participation des communautés locales et autochtones; et la recherche d’une adéquation des niveaux de mise en oeuvre. UN وتستند خطة تنفيذ ولاية جاكرتا إلى ستة مبادئ رئيسية هي: نهج النظم اﻹيكولوجية؛ النهج التحوطي؛ أهمية العلم؛ الاستعانة بقائمة اتفاقية التنوع البيولوجي للخبراء في شؤون التنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ ومشاركة المجتمعات المحلية واﻷصلية؛ ومستويات التنفيذ المناسبة.
    153. On peut dire que la structure scolaire italienne s’appuie sur trois principes clés : UN ٣٥١- وفضلاً عن ذلك، يمكن القول بأن الهيكل المدرسي اﻹيطالي يستند إلى ثلاثة مبادئ رئيسية:
    Elle ne doit pas réinventer la roue, ni minimiser les mécanismes conventionnels existants ou dénaturer des principes majeurs tels que l'équité, les responsabilités communes mais différenciées et les capacités nationales. UN وينبغي ألاّ يبدأ من الصفر أو يقلل من أهمية آليات المعاهدات القائمة أو يشوه مبادئ رئيسية مثل الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الوطنية.
    L'élaboration de principes directeurs prenant en compte tous ces facteurs et leur faisant droit pourrait apporter une contribution importante. UN وأضاف أن وضع مبادئ رئيسية تراعي هذه العوامل وتدعمها يمكن أن تمثل إسهاما ملائما.
    Les États Membres ont accueilli avec satisfaction les travaux menés en vue d'établir un document énonçant la doctrine fondamentale. UN 11 - وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لما أُنجز من عمل من أجل إعداد وثيقة مبادئ رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد