En la matière, l'Iraq insiste sur les quatre grands principes, à savoir : | UN | ويؤكد العراق في عمله في هذا المضمار على أربعة مبادئ رئيسية وهي: |
Cette loi repose sur les trois grands principes suivants : | UN | يقوم هذا القانون على ثلاثة مبادئ رئيسية: |
En agissant ainsi, l'Assemblée considérait que le Comité offrirait le cadre approprié pour la mise au point d'accords qui concrétiseraient des principes fondamentaux relativement à l'utilisation de l'espace. | UN | والجمعية، بقيامها بذلك، حسبت أن اللجنة توفر إطارا لوضع اتفاقات تشمل مبادئ رئيسية تتعلق باستخدام الفضاء الخارجي. |
Le Code des professionnels de la publicité, émanant de l'Autorité chargée de la normalisation de la publicité, énonce divers principes fondamentaux. | UN | وتشمل مدونة هيئة معايير الإعلان للعاملين في مجال الإعلان مبادئ رئيسية من قبيل ما يلي: |
La Convention pose trois principes essentiels : | UN | يمكن التمييز بين ثلاثة مبادئ رئيسية: |
Dans ses travaux, il se fonde sur quatre principes clefs : partage des pouvoirs, obligation de rendre des comptes, accessibilité et égalité des chances. | UN | ويقوم عمله على أساس مبادئ رئيسية أربعة هي: تداول السلطة والمساءلة، وسهولة التواصل، وتكافؤ الفرص. |
Ses activités sont fondées sur sept principes de base : égalité, dialogue, citoyenneté, hospitalité, interculturalisme, proximité et initiative. | UN | وتستند أنشطة المفوضية إلى سبعة مبادئ رئيسية هي: المساواة، والحوار، والمواطنة، والضيافة، والتفاهم بين الثقافات، والقُرب، والمبادرة. |
Il a examiné quatre grands principes dans leur fonctionnement: indépendance et autonomie, accessibilité, mandat étendu et ressources congrues. | UN | وتطرق إلى أربعة مبادئ رئيسية لضمان تشغيلها وهي: الاستقلالية والتسيير الذاتي، وسهولة الوصول، والولاية واسعة القاعدة، والموارد الملائمة. |
Quatre grands principes guidaient les travaux du Comité : i) le principe de non—discrimination; ii) le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant; iii) le droit de l'enfant à la vie, à la survie et au développement; iv) le respect des opinions de l'enfant. | UN | وثمة أربعة مبادئ رئيسية توجه أعمال اللجنة، هي: `1` مبدأ عدم التمييز؛ `2`ومبدأ مصالح الطفل الفضلى؛ `3` والحق في الحياة والنمو والبقاء؛ `4` واحترام آراء الطفل. |
Il a défini 10 grands principes relatifs aux échanges d'informations servant à identifier les pirates et à les poursuivre, qui ont été approuvés par le Groupe de contact à sa 14e séance plénière. | UN | ووضع الفريق العامل عشرة مبادئ رئيسية في مجال تبادل المعلومات من أجل تحديد القراصنة ومحاكمتهم، وقد أقر فريق الاتصال تلك المبادئ في جلسته العامة الرابعة عشرة. |
Il a proposé quatre grands principes pour orienter la réforme des règles et de la gouvernance à l'échelle mondiale : responsabilités communes, mais différenciées et capacités respectives; subsidiarité; intégration, transparence et responsabilité; cohérence. | UN | واقترحت اللجنة أربعة مبادئ رئيسية لتوجيه جهود إصلاح القواعد العالمية والحوكمة العالمية هي: المسؤوليات المشتركة والمتباينة رغم ذلك وفقاً لقدرات كل بلد؛ ومبدأ التبعية؛ والشمول والشفافية والمساءلة؛ والاتساق. |
Trois grands principes devraient régir les activités des États concernant l'exploration et l'utilisation de l'espace. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن هناك ثلاثة مبادئ رئيسية ينبغي أن تنظم أنشطة الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي. |
Les progrès de la prise en compte des questions environnementales dans les opérations en faveur des réfugiés ont procédé de quatre principes fondamentaux: programmation soucieuse de l'environnement, prévention, rentabilité et participation à l'échelon local. | UN | استند التقدم المحرز في مجال إدماج الشواغل البيئية في عمليات اللاجئين إلى أربعة مبادئ رئيسية هي: إدماج الشواغل البيئية في البرمجة؛ والوقاية قبل العلاج؛ والفعالية من حيث التكلفة؛ والمشاركة المحلية. |
La Banque a récemment lancé un programme pour le progrès social qui se fonde sur trois principes fondamentaux : l'inclusion, la cohésion et la transparence. | UN | وذكرت أن البنك شرع مؤخرا في تنفيذ برنامج للتقدم الاجتماعي يستند إلى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: الشمول والتماسك والشفافية. |
Les opérations de maintien de la paix reposent sur trois principes fondamentaux : le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام ترتكز الى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: موافقة اﻷطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة، إلا للدفاع عن النفس. |
Le cadre définit les principes essentiels à prendre en compte, les facteurs clés à considérer pour parvenir à des solutions durables ainsi que des critères de référence pour déterminer le degré de réalisation d'une solution durable. | UN | ويحدد إطار العمل مبادئ رئيسية لأخذها في الاعتبار؛ وعناصر محورية للنظر فيها لتحقيق الحلول الدائمة؛ ومعايير أساسية لتحديد مدى تحقق الحلول الدائمة. |
Il en découle pour nous trois principes essentiels: le libre accès pour tous à l'espace pour des applications pacifiques; la préservation de la sécurité et de l'intégrité des satellites en orbite; et la prise en compte des intérêts légitimes de défense des États. | UN | ونرى أن ثلاثة مبادئ رئيسية تتفرع من هذا الموقف: إتاحة حرية وصول الجميع إلى الفضاء من أجل استغلاله للأغراض السلمية، والحفاظ على أمن وسلامة السواتل في مداراتها، والحاجة إلى أن نضع في الاعتبار المصالح الدفاعية المشروعة للدول. |
On trouvera ci-dessous une liste provisoire de huit principes clefs qui s'inspirent des codes de bonnes pratiques susmentionnés. | UN | وترد أدناه قائمة مؤقتة تشمل ثمانية مبادئ رئيسية وُضعت بناء على مدونتي الممارسات المذكورتين أعلاه. |
:: L'Équipe spéciale interorganisations des Nations Unies sur l'économie sociale et solidaire a établi des principes clefs pour promouvoir un environnement institutionnel et politique favorable aux coopératives et à d'autres formes d'entreprises sociales. | UN | :: وضعت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالاقتصاد الاجتماعي والتضامني مبادئ رئيسية لإيجاد بيئة سياساتية ومؤسسية للتعاونيات ولأشكال أخرى من المشاريع الاجتماعية. |
L’application du mandat de Jakarta s’inspire de six principes de base : la gestion par écosystème; le principe de précaution; l’importance de la science; le recours aux experts de la diversité biologique et côtière dont les noms figurent dans les fichiers de la Convention sur la diversité biologique; la participation des communautés locales et autochtones; et la recherche d’une adéquation des niveaux de mise en oeuvre. | UN | وتستند خطة تنفيذ ولاية جاكرتا إلى ستة مبادئ رئيسية هي: نهج النظم اﻹيكولوجية؛ النهج التحوطي؛ أهمية العلم؛ الاستعانة بقائمة اتفاقية التنوع البيولوجي للخبراء في شؤون التنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ ومشاركة المجتمعات المحلية واﻷصلية؛ ومستويات التنفيذ المناسبة. |
153. On peut dire que la structure scolaire italienne s’appuie sur trois principes clés : | UN | ٣٥١- وفضلاً عن ذلك، يمكن القول بأن الهيكل المدرسي اﻹيطالي يستند إلى ثلاثة مبادئ رئيسية: |
Elle ne doit pas réinventer la roue, ni minimiser les mécanismes conventionnels existants ou dénaturer des principes majeurs tels que l'équité, les responsabilités communes mais différenciées et les capacités nationales. | UN | وينبغي ألاّ يبدأ من الصفر أو يقلل من أهمية آليات المعاهدات القائمة أو يشوه مبادئ رئيسية مثل الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الوطنية. |
L'élaboration de principes directeurs prenant en compte tous ces facteurs et leur faisant droit pourrait apporter une contribution importante. | UN | وأضاف أن وضع مبادئ رئيسية تراعي هذه العوامل وتدعمها يمكن أن تمثل إسهاما ملائما. |
Les États Membres ont accueilli avec satisfaction les travaux menés en vue d'établir un document énonçant la doctrine fondamentale. | UN | 11 - وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لما أُنجز من عمل من أجل إعداد وثيقة مبادئ رئيسية. |