Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. | UN | مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام. |
Procès au cours duquel le principe de la présomption d'innocence n'a pas été respecté, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | لم تحترم محاكمة الضحية مبدأ قرينة البراءة، مما يعد انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 14 |
Selon la source, le principe de la présomption d'innocence a ainsi été bafoué dès l'inculpation. | UN | ووفقاً للمصدر، فقد انتُهك بذلك مبدأ قرينة البراءة منذ لحظة الاتهام نفسها. |
Le Groupe de travail a estimé, en règle générale, que cette règle était de la plus haute importance et qu'elle était le meilleur signe que le principe de la présomption d'innocence était respecté. | UN | ويرى الفريق العامل عموماً، أن هذه القاعدة من الأهمية بمكان وأنها أفضل دليل على احترام مبدأ قرينة البراءة. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que les agents chargés de l'application des lois font systématiquement publier dans les médias la photographie de personnes arrêtées, au mépris du principe de la présomption d'innocence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة. |
En effet, il laisse entendre qu'une personne accusée d'un crime peut ne pas être condamnée non pas parce qu'elle est effectivement innocente mais parce que les preuves contre elle ne sont pas suffisantes, ce qui risque d'être en contradiction avec le principe de la présomption d'innocence. | UN | فهذه المادة توحي بالفعل بأنه يجوز عدم إدانة شخص متهم بارتكاب جريمة لا لأنه بريء منها بالفعل ولكن لأن الأدلة ضده ليست كافية، وهو ما قد يتناقض مع مبدأ قرينة البراءة. |
Lors des révisions du Code de procédure pénale intervenues en 1996 et 1997, qui visaient à renforcer la protection des droits de l'homme, le principe de la présomption d'innocence a été incorporé dans ce code. | UN | وجرت تنقيحات لقانون الإجراءات الجنائية في عامي 1996 و1997، كان هدفها تعزيز حماية حقوق الإنسان، وترتب عليها إدراج مبدأ قرينة البراءة في القانون. |
14. Pendant la procédure judiciaire, le principe de la présomption d'innocence n'a pas été respecté. | UN | 14- ولم يُحترم خلال الدعوى القضائية مبدأ قرينة البراءة. |
le principe de la présomption d'innocence n'ayant pas été respecté, la source conclut que le jugement constitue une violation directe de l'article 14.22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالنظر إلى أن المحكمة لم تحترم مبدأ قرينة البراءة، ينتهي المصدر إلى أن الحكم الصادر في حق السيد غروس يشكل انتهاكاً مباشراً للمادة 14-22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le principe de la présomption d'innocence en vertu duquel toute personne qui fait l'objet d'une procédure pénale est présumée innocente tant que sa culpabilité n'a pas été établie par le jugement définitif d'un tribunal est strictement respecté. | UN | أما مبدأ قرينة البراءة، والذي بموجبه ينبغي اعتبار الشخص المتهم في دعوى جنائية بريئاً إلى أن تثبت إدانته بموجب حكم قضائي نهائي يدينه، فيجري احترامه بصرامة. |
Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, d'en renforcer l'indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. | UN | وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة. |
Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, de renforcer son indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. | UN | وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة. |
Simultanément, les dispositifs de justice internationale peuvent susciter du ressentiment à l'échelle nationale si le principe de la présomption d'innocence des inculpés n'est pas respecté. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تثير نظم العدالة الدولية الاستياء على الصعيد الداخلي إذا لم يُحترم مبدأ قرينة البراءة بالنسبة للمتهمين. |
Le nouveau Code de procédure pénale, adopté en 2010, répond désormais aux normes internationales en matière de droits de l'homme, telles que le principe de la présomption d'innocence et le principe d'égalité en matière procédurale. | UN | واعتُمد في عام 2010 قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنها مبدأ قرينة البراءة ومبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
101. le principe de la présomption d'innocence, en vertu duquel le défendeur est considéré comme innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie par un verdict en bonne et due forme, est consigné à l'article 3 du Code de procédure pénale. | UN | 101- وتعكس المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية مبدأ قرينة البراءة، التي يُعتبر المدعى عليه بموجبها بريئاً ما لم تثبت إدانته بحكم صالح شرعاً. |
254. Les articles 6 CEDH et 14 du Pacte garantissent tous deux le principe de la présomption d'innocence, en vertu duquel toute personne pénalement poursuivie est censée être innocente aussi longtemps que la preuve de sa culpabilité n'a pas été indiscutablement et légalement établie par un jugement irrévocable. | UN | ٤٥٢- تكفل المادتان ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان و٤١ من العهد كلتاهما مبدأ قرينة البراءة، وهو مبدأ يفترض بموجبه أن يكون الشخص الذي يُحاكم جنائياً بريئاً ما لم يثبت حكم لا رجوع فيه إثمه بشكل لا يقبل الجدل وبشكل قانوني. |
La Constitution consacre une série de principes légaux qui garantissent les droits des individus, parmi lesquels: le principe de légalité, le principe de la présomption d'innocence, le principe du recours, le respect de la dignité humaine et le principe de proportionnalité. | UN | 159- ويكرس الدستور سلسلة من المبادئ القانونية التي تضمن حقوق الأفراد، ومنها: مبدأ الشرعية، مبدأ قرينة البراءة، مبدأ حق الطعن، احترام كرامة الإنسان ومبدأ التناسب. |
Le Groupe de travail a indiqué à ce sujet que cette interprétation large permet de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, sur la base de simples allégations ou de témoignages, et qu'elle est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et ouvre la voie à des détentions arbitraires. | UN | وقد أشار الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى أن التأويل الواسع لمفهوم التلبّس يؤدي إلى إجازة عمليات إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر قضائي استناداً إلى مجرد بلاغات أو أقوال شهود، وأن هذه الفرضية لحالة التلبّس، تتعارض، من ثَمّ، مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي. |
Cette conception du flagrant délit est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et favorise la détention arbitraire et l'extorsion d'aveux. > > . | UN | وتتعارض فرضية التلبّس هذه مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي والابتزاز على حد سواء " (). |
18. Les autorités judiciaires ont ignoré le principe de la présomption d'innocence et le droit à la défense de M. Sánchez Ramírez, malgré les multiples contradictions dans les déclarations des policiers municipaux et du corps d'enquête spécialisé dans les situations à haut risque. | UN | 18- وأنكرت السلطات القضائية على السيد سانتشيس راميريس حقه في إعمال مبدأ قرينة البراءة وحقه في الدفاع عن نفسه، على الرغم من تعدد المخالفات التي ارتكبها أفراد شرطة البلدية وشرطة جهاز التحقيقات المتخصص في الحالات البالغة الخطورة. |
Révision du Code de procédure pénale dans le but de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme par la consolidation du principe de la présomption d'innocence, de l'équité des procès et de la primauté des traités internationaux sur la législation interne; | UN | مراجعة قانون المسطرة الجنائية قصد تقوية آليات حماية حقوق الإنسان من خلال ترسيخ مبدأ قرينة البراءة، والمحاكمة العادلة، وسمو الاتفاقيات الدولية على التشريع الداخلي؛ |