"متبع" - قاموس عربي فرنسي

    مُتَّبَع

    صفة

    مُتْبِع

    صفة

    ويكيبيديا

    "متبع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratique établie
        
    • protocole
        
    • existe
        
    • suivie
        
    • grille
        
    • centrée
        
    • lui permettant
        
    Conformément à la pratique établie pour d'autres conférences de parties à des traités, il a été prévu un montant de 14 200 dollars, devant être approuvé par la Conférence, pour les indemnités de fonctions et de représentation du Secrétaire général provisoire de la Conférence. UN 8 - وجريا على ما هو متبع بالنسبة للمؤتمرات الأخرى المتعلقة بالمعاهدة، تشمل التقديرات مبلغا قدره 200 14 دولار لتغطية بدل الوظيفة الخاص وبدل التمثيل للأمين العام المؤقت للمؤتمر، رهنا بموافقة المؤتمر.
    À l'instar de tous les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, le protocole réaffirme : UN وكما هو متبع في جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان فإن البروتوكول يؤكد من جديد على ما يلي:
    Enfin, il faut un cadre institutionnel pour le Traité et un mandat clair pour les travaux à mener entre les sessions, comme il en existe pour d'autres instruments comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    C'est pourquoi elle était axée sur l'individu et non sur l'État, une approche suivie dans tous les instruments antiterroristes sectoriels. UN ومن هنا فإنه يركز على الفرد وليس على الدولة، وهذا نهج متبع دوما في الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    Pour fixer les conditions de l'emprisonnement, la Chambre de première instance a recours à la grille générale des peines d'emprisonnement appliquée par les tribunaux du Rwanda. UN وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا.
    Il était, pour le FNUAP, une excellente occasion d'accélérer la transition, déjà entamée, vers une gestion centrée sur les résultats. UN وبالنسبة لصندوق السكان، فإن إطار التمويل المتعدد السنوات أتاح فرصة ممتازة للإسراع في التحول نحو نهج متبع حاليا يرتكز على النتائج.
    À l'heure actuelle, l'Organisation ne disposait pas de stratégie lui permettant d'obtenir des avis indépendants. UN فلا يوجد حاليا أي نهج متبع في الأمم المتحدة للتحقق من المشاريع بصورة مستقلة.
    C'est le protocole standard de traitement des survivants. Open Subtitles هذا إجراء متبع مع جميع الناجين، ر غم أننا لم نضطر إليه منذ فترة.
    Si vous êtes en train de dire qu'on a essayé de masquer quelque chose, les extincteurs c'est le protocole. Open Subtitles إذا كنت تقصد بأننا نحاول تغطية شيء ما فإطفاء الحريق إجراء متبع
    Ouais, c'est juste le protocole. Open Subtitles أجل ، بروتوكول متبع.
    Enfin, il faut un cadre institutionnel pour le Traité et un mandat clair pour les travaux à mener entre les sessions, comme il en existe pour d'autres instruments comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Une procédure similaire existe dans de nombreux systèmes nationaux : une audience préliminaire a lieu devant un juge unique ou autre magistrat afin d’établir s’il y a des motifs raisonnables de maintenir l’accusé en détention. UN وهذا الإجراء مشابه لما هو متبع في كثير من الولايات القضائية الوطنية التي تتضمن جلسة تمهيدية أمام قاضٍ جزئي أو موظف قضائي آخر لتقرير وجود أسباب معقولة تدعو لاحتجاز المتهم.
    Or, il n'existe pas de procédure établie permettant aux citoyens croates d'obtenir auprès des ambassades de Croatie dans les pays voisins des passeports ou des documents de voyage valides. UN غير أنه ليس هناك إجراء متبع يستطيع المواطنون الكرواتيون الحصول بموجبه على جوازات أو وثائق سفر شرعية من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة.
    Nous recommandons une mammectomie suivie d'une reconstruction différée avec deux phases d'implant et d'exerciseur. Open Subtitles متبع بإعادة زرع مع مرحلتين من الزرع والتوسع
    Le Rapporteur spécial a fait observer que cette approche était largement suivie dans la pratique des États et dans les décisions des cours et tribunaux internationaux, y compris la Cour internationale de Justice, et avait été bien accueillie à la Sixième Commission. UN وأشار إلى أن هذا النهج متبع على نطاق واسع في ممارسة الدول وفي قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، وأنه حظي بترحيب اللجنة السادسة.
    Pour fixer les conditions de l'emprisonnement, la Chambre de première instance a recours à la grille générale des peines d'emprisonnement appliquée par les tribunaux du Rwanda. UN وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا.
    Il était, pour le FNUAP, une excellente occasion d'accélérer la transition, déjà entamée, vers une gestion centrée sur les résultats. UN وبالنسبة لصندوق السكان، فإن إطار التمويل المتعدد السنوات أتاح فرصة ممتازة للإسراع في التحول نحو نهج متبع حاليا يرتكز على النتائج.
    À l'heure actuelle, l'Organisation ne dispose pas de stratégie lui permettant d'obtenir des avis indépendants; UN فلا يوجد حاليا أي نهج متبع للتحقق من المشاريع بصورة مستقلة في الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد