ويكيبيديا

    "متحررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libérale
        
    • abri
        
    • libérée
        
    • libérales
        
    • libéralisé
        
    • libéraux
        
    • libres
        
    • libre
        
    • libérées
        
    • indépendante
        
    • libéralisés
        
    • libéralisation
        
    • esprit
        
    Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Nous sommes fermement résolus à poursuivre une politique commerciale ouverte et libérale dans la perspective du développement. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    L'Association estime que parmi les droits fondamentaux des femmes figure le droit de vivre à l'abri de la violence. UN وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف.
    Elle, libérée, et pas enfermée dans une morale à la con. Open Subtitles أعني، كونها متحررة ،وغير مهتمة بتلك الأخلاقيات التافهة
    Ainsi, la loi sur la nationalité de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de sa nationalité. UN وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها.
    La baisse de recettes due aux réductions tarifaires sera-t-elle dûment compensée par les gains de productivité et la création d'emplois dans un environnement commercial libéralisé? UN فهل ستعوّض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات؟
    Ainsi, le Burkina Faso, le Mali et le Niger ont adopté des codes miniers libéraux et réussi à attirer des investissements nationaux et étrangers dans ce secteur. UN وعلى سبيل، المثال اعتمدت بوركينا فاصو ومالي والنيجر قوانين متحررة للتعدين واجتذبت بنجاح استثمارات خاصة، محلية وأجنبية.
    Les pays membres seront libres de mener leur existence nationale en dehors de toute ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Nous sommes fermement résolus à poursuivre une politique commerciale ouverte et libérale dans la perspective du développement. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    Cette Constitution d'inspiration libérale consacre trois pouvoirs séparés que sont : UN وهذا الدستور الناتج عن روح متحررة يحدد ثلاث سلطات منفصلة هي:
    La Thaïlande préconise depuis longtemps le développement équilibré, à l'abri de la peur et du besoin, les deux conditions inséparables de la sécurité humaine. UN وطالما دافعت تايلند عن تنمية متوازنة، متحررة من الخوف ومن الفاقة باعتبارهما طرفين لا ينفصلان للأمن البشري.
    :: Droit de chaque État d'exister en tant que nation à l'abri des ingérences extérieures, de la subversion et de la coercition; UN :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛
    Pour que la paix soit durable, il faut créer les conditions qui permettront à nos peuples de vivre dans la dignité et à l'abri du besoin et de la peur. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    Ça libère une place pour une fille aimant s'amuser, mais peut-être pas aussi libérée. Open Subtitles حبدو أن لدينا مكاناً فارغاً لفتاة شرط أن تكون محبةً للمرح, .ربما ليست متحررة للغاية.
    "Où est cette fille vieux jeu, pas compliquée, pas libérée, qui se contente d'un seul homme?" Open Subtitles أيها الوحيد ، أين ذهبت السيدة الغير معقدة ، الغير متحررة و بالرغم من ذلك ، السعيدة
    Ainsi, la loi sur la nationalité de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de sa nationalité. UN وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها.
    Les enfants doivent suivre des cours d'éducation sexuelle, qui propagent des idées libérales. UN ويُشترط على الأطفال حضور دروس التثقيف الجنسي التي يتلقون فيها أفكاراً متحررة أخلاقياً.
    16. Le chapitre I expose les raisons justifiant la réglementation et le contrôle des opérations d'assurances dans un environnement libéralisé. UN ٦١- وتبين هذه الدراسة، في الفصل اﻷول، اﻷسباب الداعية إلى تنظيم عمليات التأمين واﻹشراف عليها في بيئة متحررة.
    Le conseil affirme que dans cette affaire la police a manifestement manqué à ce devoir en divulguant des informations à la presse et qu'en agissant ainsi elle n'a pas contrevenu au droit interne car les règlements de la police sont très libéraux à cet égard. UN ويجادل الدفاع بأنه في هذه القضية خرقت الشرطة هذا الالتزام بشكل واضح عندما سربت معلومات الى الصحافة، ويشير الى أن الشرطة وهي تفعل ذلك لا تنقض القانون المحلي إذ أن أنظمة الشرطة متحررة جدا في هذا الصدد.
    Il permet à toutes les religions de manifester publiquement leur propre identité, libres de toutes pressions poussant à la cacher ou la déguiser. UN وتسمح لجميع الأديان بالتعبير علنا عن هوياتها، متحررة من أي ضغط لإخفائها أو تمويهها.
    Un élément qui fait partie intégrante du processus de mondialisation est la libre circulation des facteurs de production, y compris le capital et la main-d'oeuvre. UN وتعتبر حركة عناصر اﻹنتاج، بما فيها رأس المال والعمل، حركة متحررة من القيود، عنصرا لا يتجزأ من عملية العولمة.
    21. Soutenons l'Initiative pour l'Amérique latine et les Caraïbes libérées de la faim d'ici à 2025; UN 21 - ندعم مبادرة إعلان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متحررة من الجوع في عام 2025؛
    Votre appart est plein de très bons livres, vous êtes indépendante. Open Subtitles أقصد ، أن منزلكِ ملئ بالكتب ، أتعلمين؟ و أنتِ متحررة
    Les pays en développement doivent pouvoir entrer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans des conditions équitables et d'une manière qui leur permette de promouvoir l'expansion de leurs économies et de leurs industries dans le cadre de marchés libéralisés. UN وأضاف أن وصول البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتسم باﻹنصاف ويتيح الفرصة للنمو الاقتصادي والصناعي في إطار أسواق متحررة.
    Cependant, les engagements de libéralisation complète dans les modes 1 à 3 sont rares. UN غير أنه من النادر وجود التزامات متحررة بالكامل في الطرق من 1 إلى 3.
    Je sais que vous pensez tous être ouvert d'esprit Open Subtitles أنا أعلم أنكم جميعاً تظنون انفسكم ذوي عقول متحررة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد