ويكيبيديا

    "متزايد الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus en plus important
        
    • de plus en plus importante
        
    • croissant
        
    • toujours plus important
        
    • grandissant
        
    • plus en plus indispensable
        
    • plus en plus grand
        
    • plus en plus essentiel
        
    • plus en plus déterminant
        
    • acquiert une importance croissante
        
    • plus en plus crucial
        
    • de plus en plus influent
        
    • d'une importance croissante
        
    Les échanges Sud-Sud, un élément de plus en plus important du commerce mondial, donnent de nouvelles possibilités de développement. UN والتجارة فيما بين بلدان الجنوب، هي عنصر متزايد الأهمية للتجارة العالمية، تتيح فرصا إنمائية جديدة.
    L'aide de l'ONUDI en matière de renforcement des capacités commerciales jouera un rôle de plus en plus important en Afrique. UN وستؤدي مساعدة اليونيدو في بناء القدرات التجارية دورا متزايد الأهمية في أفريقيا.
    Durant les trente dernières années, les chaînes mondiales d'approvisionnement ont joué un rôle de plus en plus important dans l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. UN أدّت سلاسل الإمداد العالمية في العقود الثلاثة الأخيرة دوراً متزايد الأهمية في ربط البلدان النامية بالأسواق الدولية.
    La qualité de l'eau potable, et non pas seulement l'accès à la ressource, occupe une place de plus en plus importante dans les activités du Programme. UN وأصبحت نوعية مياه الشرب جزءا متزايد الأهمية من برنامج العمل الذي كان يهتم أساسا بالحصول على المياه.
    La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    La cohérence est un aspect de plus en plus important de la politique de développement. UN ويعد الاتساق عنصراً متزايد الأهمية في السياسة الإنمائية.
    À cet effet, le Conseil des droits de l'homme a un rôle de plus en plus important à jouer sur la scène internationale. UN وتحقيقا لذلك، فإن لمجلس حقوق الإنسان دورا متزايد الأهمية ينبغي أن يقوم به في المجتمع الدولي.
    Les envois de fonds jouent également un rôle de plus en plus important dans le financement du développement malgré la crise financière. UN كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية.
    Le Qatar lui-même joue un rôle de plus en plus important sur la scène internationale. UN ودولة قطر نفسها طرف فاعل متزايد الأهمية في الساحة الدولية.
    Le secteur privé indien joue un rôle de plus en plus important ces dernières années dans le développement des échanges commerciaux et des flux d'investissement. UN وقد أدى القطاع الخاص في الهند دورا متزايد الأهمية خلال السنوات القليلة الماضية في دعم تدفقات التجارة والاستثمار.
    Depuis quelques années, les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et des acteurs non étatiques comme les entreprises, fondations et autres organisations du secteur privé jouent un rôle de plus en plus important. UN في السنوات الأخيرة، كان للشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك الأعمال التجارية والمؤسسات وغير ذلك من منظمات القطاع الخاص، دور متزايد الأهمية.
    La coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace joue un rôle de plus en plus important dans la solution de ces problèmes. UN وقد أضحى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عاملا متزايد الأهمية في مواجهة تلك التحديات.
    Bien que ces organisations jouent un rôle de plus en plus important, de nombreux aspects de leurs activités demeurent controversés. UN وأضاف قائلا إنه رغم قيام هذه المنظمات بدور متزايد الأهمية لا يزال هناك جدال بشأن نواح عديدة من أنشطتها.
    La sécurité internationale est au cœur des préoccupations des États et, en tant que telle, elle constitue un volet important − peutêtre de plus en plus important − des travaux du G8. UN إن الأمن الدولي هو الشغل الشاغل للدول ويمثل، بصفته تلك، جزءاً متزايد الأهمية لعمل مجموعة البلدان الثمانية.
    Les capitaux privés sont appelés à jouer dans ces pays un rôle de plus en plus important si des mesures plus actives peuvent être prises pour promouvoir de nouvelles modalités de financement. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.
    Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    Avec l'appui des Nations Unies et de leurs autres partenaires, les autorités nationales se mettent à jouer un rôle de plus en plus important dans la coordination de l'aide. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Les subventions allouées par divers organismes bilatéraux et multilatéraux représentent une source de financement de plus en plus importante pour les activités opérationnelles. UN تمثل المنح المقدمة من مختلف المرافق الثنائية والعالمية مصدرا متزايد الأهمية للأموال المخصصة للأنشطة التشغيلية.
    Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'investissement étranger joue un rôle croissant dans le développement du secteur pétrolier. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Les partenariats public-privé jouent un rôle toujours plus important dans les activités de l''Alliance. UN والشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً متزايد الأهمية في أعمال التحالف.
    Les marchés bénéficiant de droits et de permis d'eau commercialisables jouent déjà un rôle grandissant en matière de distribution d'eau et devront continuer à poursuivre de plus en plus vigoureusement dans cette voie. UN وقد أخذت أسواق الماء التي يُتجر فيها بحقوق وتصاريح المياه تؤدي بالفعل دورا على جانب من اﻷهمية في تخصيص الماء، وستظل الحاجة قائمة إلى استمرارها في أداء دور متزايد اﻷهمية.
    Le respect des normes internationales est de plus en plus indispensable pour fournir des informations de qualité en matière d'IED et évaluer les incidences de l'IED sur le développement du pays d'accueil. UN وقد أصبح استيفاء المعايير الدولية شرطاً مسبقاً متزايد الأهمية لتوفير معلومات ذات نوعية جيدة عن الاستثمار الأجنبي المباشر ولتقييم الأثر الإنمائي لهذا الاستثمار على الاقتصاد المضيف.
    En outre, les bureaux régionaux peuvent jouer un rôle de plus en plus grand dans le programme de travail, en facilitant des solutions intégrées, tirant parti de l'expertise, des services et de l'appui disponibles au sein des multiples sous-programmes, afin de permettre au PNUE de répondre de façon cohérente aux besoins régionaux et nationaux. UN وعلاوة على ذلك، وضمن نطاق برنامج العمل، بإمكان المكاتب الإقليمية القيام بدور متزايد الأهمية في تيسير توفير حلول متكاملة، والاستفادة مما هو متاح من البرامج المتعددة من خبرة ومن خدمات ودعم لكي يستجيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاحتياجات الإقليمية والقطرية استجابة متسقة.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser cette vision, les partenariats jouant un rôle de plus en plus essentiel pour permettre une participation active et interactive des gouvernements, des institutions financières internationales, du secteur privé, des investisseurs, des organisations non gouvernementales, des organisations universitaires et professionnelles dans leurs efforts communs. UN بيد أنه ما زال يلزم بذل الكثير من الجهد من أجل تحقيق هذه الرؤية، مع شراكات تؤدي دورا متزايد الأهمية لإتاحة مشاركة الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمستثمرين والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمنظمات المهنية مشاركة نشطة ومتفاعلة بالعمل معا.
    Les initiatives régionales jouent un rôle de plus en plus déterminant. UN 62 - وتشكل المبادرات الإقليمية جزءا متزايد الأهمية من الصورة.
    6. L'un de ces changements, qui acquiert une importance croissante et qui touche tous les pays, est le processus de mondialisation impulsé par le marché, dû notamment aux progrès rapides des échanges d'information et des télécommunications. UN ٦ - وثمة تغير متزايد اﻷهمية يمس جميع البلدان يتمثل في عملية العولمة المدفوعة بقوى السوق، ولا سيما ما يعود إلى هذا التغير من تقدم سريع في مجال تبادل المعلومات ومجالات الاتصالات.
    Compte tenu du fait que, à l'heure actuelle, de nouveaux progrès dans l'établissement d'une paix durable en Bosnie dépendent fortement de la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton, l'Ukraine maintient que la MINUBH et les organismes du système des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus crucial. UN وإذ تأخذ أوكرانيا في الاعتبار أن إحراز المزيد من التقدم في إقامة سلام مستدام في البوسنة في هذه المرحلة يعتمد إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، فإنها ترى أن تستمر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهيئات أسرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية.
    D’autres acteurs jouent aussi un rôle de plus en plus influent dans la concertation et l’élaboration des programmes d’action aux niveaux national et international : les autorités locales, les médias, les représentants des milieux d’affaires et de l’industrie, les milieux scientifiques, notamment des universités et des groupes de réflexion. UN بيد أن ثمة أطرافا مؤثرة أخرى ما برحت تضطلع أيضا بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل جداول اﻷعمال الوطنية والدولية وحوارات السياسة العامة. ومن بين هذه اﻷطراف السلطات المحلية، ووسائط اﻹعلام، وكبار رجال اﻷعمال والصناعة، ودوائر البحث العلمي، بما في ذلك اﻷكاديميات وأوعية الفكر.
    L'évolution récente des événements sur la scène mondiale a placé le Conseil de sécurité dans une position d'une importance croissante, avec des ramifications sur le travail de l'Organisation et au-delà. UN والتطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية وضعت مجلس اﻷمن في موقع متزايد اﻷهمية وأدت الى تشعب العمل داخل المنظمــة وخارجهــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد