Salaire égal Salaire égal signifie recevoir le même salaire pour un travail de même valeur ou de valeur comparable. | UN | الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة. |
L’État partie devrait amender la loi afin d’accorder un statut égal à toutes les confessions qui existent au Chili. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف القانون لتقرير مركز متساوٍ لجميع الجماعات الدينية الموجودة في شيلي. |
L'égalité d'accès à tous les médias est garantie aux communautés religieuses. | UN | كما تضمن وصول الطوائف الدينية إلى جميع وسائط الإعلام على نحو متساوٍ. |
La Finlande a fait des recommandations, y compris en ce qui concernait l'égalité d'accès aux services publics et un niveau de vie adéquat. | UN | وقدمت فنلندا توصيات تتضمّن الاستفادة من الخدمات العامة على نحو متساوٍ ومن مستوى معيشي لائق. |
Cette méthode permet de dire si les emplois majoritairement tenus par des hommes et des femmes, mais de valeur égale, sont rémunérés de la même façon. | UN | وتقيس الطريقة ما إذا كانت الوظائف التي يشغلها الرجال والنساء بشكل رئيسي تُكافأ بأجر متساوٍ إذا كانت متساوية القيمة. |
Même si les terres et les maisons transmises sont de très petite taille, les filles doivent généralement en recevoir chacune une part égale. | UN | وحتى إذا ما كانت حيازات الأرض أو المنازل صغيرة للغاية فإن البنات ينبغي لهن بصفة عامة أن يشاركن فيها على نحو متساوٍ. |
De même, des disparités salariales subsistaient en dépit de la législation qui prévoyait un salaire égal pour un même travail. | UN | وكذلك لا تزال هناك فجوة في الأجور بين الجنسين على الرغم من التشريع المتعلق بتقاضي أجر متساوٍ على العمل المتساوي. |
Chaque État participant a un droit égal à la sécurité. | UN | ولكل دولة مشارِكة حق في الأمن متساوٍ مع حق غيرها من الدول. |
v) droits égaux au travail et à un salaire égal pour un travail égal; | UN | `5` المساواة في حق العمل وفي تقاضي أجر متساوٍ عن العمل المتساوي؛ |
Un nombre égal de représentants des populations autochtones et des gouvernements devraient y être élus avec un mandat de quatre ans; | UN | وينبغي انتخاب عدد متساوٍ من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي الحكومات كأعضاء لفترة أربع سنوات؛ |
Elle demande si les femmes rurales ont un égal accès au dépistage et au traitement du cancer et aux informations sur cette maladie. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته. |
Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. | UN | وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى. |
Sur ce point, toutes les délégations doivent être traitées sur un pied d'égalité. | UN | وينبغي معاملة كافة الوفود على نحو متساوٍ في هذا الصدد. |
Chacun d'entre eux doit assumer le processus de partenariat et ses résultats sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن يكون جميع المشاركين خاضعين للمساءلة بشكل متساوٍ. |
Au départ, la répartition des revenus était relativement égale, ce qui tenait, pour beaucoup, à une égalité très poussée en matière de propriété foncière. | UN | وكان البلد قد بدأ بتوزيع للدخل متساوٍ نسبياً بسبب الدرجة العالية من التساوي في ملكية اﻷراضي. |
La procédure d'ajustement consiste à répartir les dépenses totales de l'OMS à égalité sur les deux années de l'exercice biennal. | UN | والترتيب العملي للتعديل هو تقسيم إجمالي نفقات المنظمة بشكل متساوٍ على سنتي الميزانية. |
Plusieurs délégations suggèrent que l'évaluation et l'analyse de la politique générale reçoivent une attention égale au sein des activités de l'EPAU. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة إيلاء اهتمام متساوٍ لوظيفتي التقييم وتحليل السياسات من عمل وحدة التقييم وتحليل السياسات. |
Au nom d'une sécurité égale et indivisible pour tous, nous avons tous souscrit à l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires en tant qu'objectif ultime. | UN | إننا جميعاً، باسم إيجاد أمن متساوٍ وغير مجزأ للجميع، قد أيدنا فكرة إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية كهدف نهائي. |
En outre, le Comité recommande d'accorder une égale attention aux petits et aux grands enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يولى قدر متساوٍ من الاهتمام لصغار وكبار الأطفال على السواء. |
Lors de la création de ce groupe de contact, les Présidents du SBI et du SBSTA ont donné pour instruction de consacrer autant de temps à l'examen de chaque point. | UN | ولدى إنشاء فريق الاتصال المشترك، أوعز رئيساً الهيئتين الفرعيتين بأن يُخصص وقت متساوٍ للنظر في كل بند من البندين. |
Cependant, la répartition de la population est extrêmement inégale. | UN | غير أن توزيع السكان غير متساوٍ بدرجة كبيرة. |
Nombre d'entre eux ont souligné que l'instance devrait comprendre des membres représentant à parts égales les gouvernements et les peuples autochtones, sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وركز البعض على أنه ينبغي أن يتشكل المحفل من عدد متساوٍ من اﻷعضاء عن الحكومات وعن الشعوب اﻷصلية على أساس توزيع جغرافي متعادل. |
D'après les déclarations, l'Emerald 3000 aurait une efficacité comme retardateur de flamme essentiellement équivalente à celle de le HBCD lorsqu'il est employé à teneur en brome équivalente. | UN | وتفيد التقارير أن Emerald 3000 ذات قدرة مكافئة أساساً لكفاءة تثبيط اللهب لدى الدوديكان الحلقي السداسي البروم عند استخدامها على محتوى متساوٍ من البروم. |