Il ne s'agissait pas d'une affaire opposant le Gouvernement à tel ou tel évêque mais de protéger les droits garantis par la loi d'une tierce partie lésée. | UN | وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون. |
Toute personne qui se prétend lésée par une infraction peut, en portant plainte, se constituer partie civile devant le juge d'instruction compétent. | UN | ويجوز لكل شخص يدعي أنه متضرر بجريمة، أن يتقدم بشكواه مدعياً بحق مدني أمام قاضي التحقيق المختص. |
Nous estimons que la Conférence devrait être présidée par un représentant d'un pays touché par le trafic illicite d'armes légères. | UN | ونعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يرأسه ممثل لبلد متضرر من الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Quiconque s'estime lésé peut donc saisir le médiateur compétent. | UN | ولذلك فإنه من الممكن لأي فرد متضرر أن يُبلغ أمين المظالم المختص بما حدث له. |
L'intérieur des lèvres a été endommagé par les dents. Ça n'était pas une inhalation accidentelle. | Open Subtitles | الجانب الداخلي للشفاه متضرر بسبب الاسنان لم تكن تلك حالة استنشاق عرضية |
Il cherchait comment aider sa fille, alors que tous les jours il conduisait ces enfants aux poumons sains et au cerveau abîmé. | Open Subtitles | كان يبحث عن حل لابنته حيث كان يقود كل يوم للمدرسة هناك أطفال أصحاء برئات صحيحة و لكن دماغ متضرر |
La courroie de distribution est cassée, envoyant les valves dans les pistons, les bandes de transmission sont touchées, et les roulements sont en poussière. | Open Subtitles | حسنا، حزام التوقيت تقطع، أرسل الهواء من خلال المكابس ناقل الحركة متضرر وعمود الحدبات مغبر |
Du fait de sa hiérarchie des tribunaux, le Zimbabwe permet à toute personne lésée d'accéder à la justice. | UN | ويتيح التسلسل الهرمي للمحاكم في زمبابوي لأي طرف متضرر اللجوء إلى العدالة. |
Une partie qui s'estime lésée peut signaler les violations aux autorités compétentes qui examinent la plainte et prennent des mesures pour appliquer la loi. | UN | ويجوز لأي طرف متضرر أن يبلّغ السلطات المختصة بحدوث انتهاكات، وتقوم هذه السلطات بالتحقيق في الشكوى ثم تتخذ إجراءً لتنفّذ القوانين. |
Des dispositions spéciales peuvent bien sûr être prévues dans l'acte constitutif d'une organisation internationale pour que ses membres contribuent à l'indemnisation d'une partie lésée. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات خاصة بالطبع في الصك التأسيسي لمنظمة دولية، لكي يسهم أعضاؤها في تعويض طرف متضرر. |
Cette commission a le pouvoir d'enquêter sur les plaintes qui lui sont soumises par toute partie lésée faisant état de violations des dispositions de la nouvelle loi. | UN | ولهذه اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة إليها من أي طرف متضرر يدَّعي حدوث انتهاك لأحكام القانون الجديد. |
L'État partie a aussi mis en place des mécanismes de transfert et d'appel permettant à toute partie lésée de s'adresser à une instance d'appel pour demander de nouveau réparation. | UN | وأنشأت الدولة الطرف أيضاً آليات للإحالة والنقض يلتمس من خلالها أي طرف متضرر سُبل انتصاف أخرى لدى هيئات الاستئناف. |
Le fait que l'Assemblée des États parties s'est tenue dans un pays d'Europe touché par le problème des mines est symbolique. | UN | ونعتقد أن عقد اجتماع الدول الأطراف في بلد متضرر من الألغام في أوروبا كان بمثابة إشارة مهمة. |
Le continent africain a été le plus touché par ces accords conclus après la Seconde Guerre mondiale, notamment pour ce qui est de la composition du Conseil de sécurité qui a été décidée sans que la plupart des Membres de l'ONU aient leur mot à dire. | UN | لقد كانت القارة الأفريقية أكبر متضرر من تلك الترتيبات التي تمت بعد الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك تركيبة مجلس الأمن التي تمت في غياب أغلب دولها. |
En général, ce droit est accordé uniquement au créancier lésé et non à une autre personne telle que l’administrateur de l’insolvabilité. | UN | والشخص الذي يتمتع بهذا الحق هو من الناحية النموذجية دائن متضرر لا غير وليس شخصا آخر كمدير الاعسار . |
Mon tympan a dû être endommagé quand l'officier m'a frappé la nuit dernière. | Open Subtitles | اعتقد ان سمعي متضرر من ضربة الضابط البارحه |
Y en a un autre mais il est abîmé. | Open Subtitles | أجل نصف ممتلئ لكنه يعمل والآخر متضرر لاأدرى أن كان سيعمل |
Aux Îles Salomon, un appui international a permis d'enregistrer des déclarations et de procéder à des entretiens avec plus de 2 000 personnes touchées par les conflits et d'informer le grand public en diffusant des audiences au niveau national à la télévision et à la radio. | UN | وفي جزر سليمان، أتاح الدعم الدولي أخذ إفادات أكثر من 000 2 شخص متضرر وإجراء مقابلات معهم، والتواصل مع الجمهور الأوسع نطاقا عن طريق البث التلفزيوني والإذاعي على الصعيد الوطني لوقائع جلسات الاستماع. |
Cette commission reçoit les plaintes déposées par tout citoyen ou par toute tierce personne agissant au nom d'une victime. | UN | وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر. |
C'est Singapour, où le taux de croissance a diminué de 1 % en 2003, qui a été le plus affectée. | UN | وكان أكبر بلد متضرر من هذا هو سنغافورة حيث هبط النمو إلى أدنى من 1 في المائة في عام 2003. |
En tant que pays affecté, il connaît mieux que quiconque la nature aveugle des armes chimiques. | UN | وكبلد متضرر فإنه يعرف أكثر من أي بلــــد آخر الطبيعة غير التمييزية لﻷسلحة الكيميائية. |
Un montant de 50 000 dollars a été alloué par le PNUD à chacun des pays touchés pour qu'ils puissent renforcer leurs institutions de manière à faire face à la situation d'urgence. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
L'Espagne a souligné que la Dominique était touchée par des flux migratoires complexes et souhaité recevoir des précisions sur la situation réelle de l'immigration clandestine haïtienne. | UN | وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين. |
La surface est trop abîmée pour pouvoir dire s'il y a des marques identifiables, donc je vais l'emmener au labo, et... | Open Subtitles | مظهرها الخارجي متضرر جداً لمعرفة إذا ما كانت هناك اي علامات لتحديد نوعها, لذا سأخدها الى المعمل و... |
Il a l'air bien déglingué. | Open Subtitles | يبدو متضرر للغاية |
- Caleb est un "Altéré"? - Oui. | Open Subtitles | كايلب "متضرر - نعم - |
La tête de lecture est endommagée de toutes façons | Open Subtitles | و رأس القرائة متضرر على أي حال |