Elle a l'habitude de travailler avec différents types d'ordinateurs et de systèmes de traitement des dossiers, adaptés à ses besoins. | UN | وهي متعودة على العمل باستخدام مختلف الحواسيب وأنظمة تجهيز الملفات المكيّفة لتلبية احتياجاتها. |
Elle avait l'habitude de venir avec moi aux portes ouvertes quand elle était petite. | Open Subtitles | كانت متعودة انها تجي معي لفتتاح البيوت يوم كانت طفلة |
Je n'ai pas l'habitude de l'alcool. Mais je vais bien maintenant. | Open Subtitles | لست متعودة على أي كحول أكثر لكن أنا أحسن الآن |
Je suis habituée aux hommes qui soufflent de la fumée. | Open Subtitles | أنا متعودة تماما على الرجال الذين ينفخون دخانا |
Tu es probablement habituée à ton fusil. | Open Subtitles | أجل ،ربما أنت متعودة على بندقيتك الإسرائيلية |
De plus, les organismes des Nations Unies manquent souvent d'expérience et d'aisance pour traiter avec les acteurs non étatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة كثيراً ما تكون غير متعودة على التعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول ولا مرتاحة لذلك. |
C'est pas ce dont tu as l'habitude, mais il y a de l'eau chaude, et les souris sont sympa. | Open Subtitles | انه ليس مثلما أنت متعودة عليه لكن الماء حار والفئران هنا صديقة. |
Je n'ai pas l'habitude qu'on me touche. Excusez moi. | Open Subtitles | انه فقط، أنا لست متعودة على أن يلمسني أحد، أنا آسفة |
Ma fille, Jessie, avait l'habitude de faire ça pour moi. | Open Subtitles | لقد كانت ابنتي متعودة على فعل ذلك لي |
Je n'ai pas l'habitude d'aller chercher à manger pour mon légiste. | Open Subtitles | أنا فقط لست متعودة على جلب طعام الإفطار لطبيبي الشرعي. |
Ça allait être dur, mais par chance, on a l'habitude des travaux horribles. | Open Subtitles | كان من الممكن أن تكون المهمة صعبة لكن لحسن الحظ، عائلتنا متعودة على الوظائف الكريهة |
J'ai l'habitude de frapper aux portes, pas de les faire fermer. | Open Subtitles | أتعلم... أنا متعودة على الدق على البواب، وليس إغلاقهم. |
Je n'ai pas l'habitude de cette attention. | Open Subtitles | أعتقد أنني لست متعودة على كل هذا الإنتباه |
Tu as l'habitude de manger, de dormir et tout ça. | Open Subtitles | أنت متعودة على الأكل والنوم والنشاطات الأخرى |
Ne vous inquiétez pas, elle a l'habitude de partager sa chambre. | Open Subtitles | لاتقلقي بشأن الجدة ترنر فهي متعودة ان يشاركها احد الغرفة |
D'après le personnel, les habitants de Trinité-et-Tobago n'ont pas l'habitude de donner leur temps volontairement, ce qui fait qu'à chaque moment donné, il y a environ un ou deux volontaires seulement pour répondre aux appels. | UN | ووفقاً للموظف فإن ترينيداد وتوباغو ليست متعودة على التطوع، لذلك فإنه في أي وقت معين لا يوجد سوى نحو متطوعٍ واحدٍ أو متطوعين للرد على المكالمات. |
Les détenus auxquels je suis habituée, c'est plutôt du genre taliban et fedayin. | Open Subtitles | لهذا انا متعودة اكثر على الحرس الجمهوري وجماعات طالبان |
Avec les années, je me suis habituée à ces non-sens. | Open Subtitles | واصبحت متعودة على تقبل الامور الاتي لا تُصدق . |
T'es pas habituée à ce qu'on te dise non, mais... | Open Subtitles | انا أعلم أنك غير متعودة على رجال ...يقولون لا ولكن |
Je suppose que je ne suis pas habituée aux... | Open Subtitles | أظنني لست متعودة على |
De plus, les organismes des Nations Unies manquent souvent d'expérience et d'aisance pour traiter avec les acteurs non étatiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة كثيراً ما تكون غير متعودة على التعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول ولا مرتاحة لذلك. |