ويكيبيديا

    "متفاوتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • variables
        
    • ou moins
        
    • variable
        
    • différents
        
    • divers
        
    • différenciées
        
    • mitigés
        
    • différentes
        
    • diverses
        
    • inégaux
        
    • inégale
        
    • varient
        
    • inégales
        
    • inégal
        
    • différenciée
        
    Les doses aux individus sont très variables, quelques membres de la population évacuée ayant reçu des doses effectives proches de 0,5 Sv. UN وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت.
    De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont plus ou moins de succès. UN وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Le taux d'activité en zones rurales, sur toute la période, dépassait celui en zones urbaines dans une proportion variable. UN وفاقت معدلات النشاط في المناطق الريفية تلك المسجلة في المناطق الحضرية على مدى الفترة بأكملها وبفوارق متفاوتة.
    Elle reste la seule organisation à laquelle toutes les nations sont associées et attachées, à différents degrés et de différentes manières. UN ولا تزال هي المنظمة الوحيدة التي ترتبط بها كل الدول أو تلتزم تجاهها بدرجات متفاوتة وطرق مختلفة.
    L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    C'est ainsi que nous pourrons concrétiser le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    Cependant, des résultats mitigés ont été enregistrés en 2012 et pendant le premier semestre de 2013. UN إلا أن النتائج التي تحققت خلال النصف الأول من عام 2013 كانت متفاوتة.
    Les directives d'octroi du visa aux conjoints étrangers de Sri-Lankais prévoient des dispositions différentes. UN وقد كانت المبادئ التوجيهية التي تصاغ بغرض منح التأشيرات لﻷزواج اﻷجانب للمواطنين متفاوتة.
    Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. UN فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة.
    Les doses aux individus sont très variables, quelques membres de la population évacuée ayant reçu des doses effectives proches de 0,5 Sv. UN وكانت الجرعات الفردية متفاوتة تفاوتا شاسعا، وتعرض بعض أفراد المجموعة التي تم إجلاؤها الى جرعات فعالة تناهز ٠,٥ سيفيرت.
    Ces améliorations peuvent concerner un ou plusieurs projets, et ceci à des degrés variables. UN وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
    Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec plus ou moins de succès. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que tous les organismes avaient, dans une plus ou moins large mesure, déclaré leurs engagements. UN وأفاد المجلس بأن جميع المنظمات كانت قد عرضت التزاماتها في هذا الصدد أو كشفت عن مضمونها، بمستويات متفاوتة.
    Dans le passé, diverses mesures de soutien internationales, régionales et nationales ont été prises et appliquées avec un succès variable. UN وقد تمّ في ما سبق تصميم وتطبيق تدابير دعم دولية وإقليمية ووطنية شتّى، وجاءت نتائجها متفاوتة.
    Plusieurs pays ont appliqué ces concepts avec des résultats différents. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة.
    Les Nations Unies doivent définir des directives universelles pour empêcher l'application de critères différents dans le règlement des divers conflits. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تحدد مبادئ توجيهية عالمية لكيلا يجري تطبيق معايير متفاوتة في حل مختلف النزاعات.
    Les 10 projets progressent de manière satisfaisante, bien qu'à des degrés divers. UN ورأت أن أداء كافة المشاريع العشرة جيد وأنها ناجحة بدرجات متفاوتة.
    Les pays en transition ont également souffert, à des degrés divers, des pertes d'emploi et des baisses de salaires. UN كما شهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نقصانا في الوظائف وانخفاضا في الأجور، ولو بدرجات متفاوتة.
    Dans le texte issu de la Conférence de Bali, il faudra maintenir le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Il reste un peu moins de deux ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, et les résultats sont mitigés. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    Mais les organismes des Nations Unies avaient continué d'inscrire ces obligations dans leurs livres de façon inégale. UN إلا أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة واصلت تسجيل المدخلات المتعلقة بالتزاماتها في دفاترها، بدرجات متفاوتة.
    De même, les progrès varient d'un pays et d'une région à l'autre. UN وبالمثل، يتحقق تقدم بدرجات متفاوتة في عدة بلدان ومناطق مختلفة.
    La session précédente a donné lieu à des promesses inégales dans ces domaines, sans parler de mise en œuvre. UN وقد تمخضت الدورة السابقة عن وعود متفاوتة في هذه المجالات، ناهيك عن تنفيذ تلك الوعود.
    Un certain nombre d'organisations d'évaluation des choix technologiques ont également été créées dans les pays en développement, avec un succès inégal. UN كما أنشئ عدد من منظمات تقييم التكنولوجيا داخل البلدان النامية، وقد حقق ذلك درجات متفاوتة من النجاح المؤسسي.
    D'où la nécessité de réaffirmer, une fois de plus, le principe de responsabilité commune mais différenciée entre les pays développés et les pays en développement. UN لذلك فإننا نؤكد مجددا مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد