Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. | UN | إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به. |
À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
Nous sommes tous d'accord sur le fait que la traite des personnes est un fléau pour l'être humain et un crime contre l'humanité. | UN | كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية. |
Les membres de l'administration conviennent tous que les interprètes travaillent dans des conditions épouvantables et ont absolument besoin d'eau, mais personne ne s'occupe de cette situation. | UN | وأشارت إلى أن الجميع في الإدارة متفقون على أن المترجمين الشفويين يعملون في أوضاع فظيعة، وأن المياه شيء أساسي لهم، ومع ذلك لم يتصد أحد للمشكلة. |
Les observateurs estiment cependant que les normes minimales de confidentialité ont été respectées dans les centres d'inscription qu'ils ont visités. | UN | غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها. |
Nous reconnaissons tous que le développement et la sécurité sont interdépendants et que cela exige des mesures savamment dosées. | UN | ونحن جميعا متفقون على علاقة الترابط بين التنمية والأمن، وهي علاقة تستلزم بدورها تدابير متوازنة. |
Nous convenons que notre système de sécurité collective a besoin d'être réformé. | UN | نحن متفقون على أن نظام أمننا الجماعي يحتاج إلى إصلاح. |
Nous convenons de travailler en étroite coopération et d’échanger nos connaissances et notre expérience en ce qui concerne la réforme de la sécurité sociale. | UN | ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي. |
L'Organisation des Nations Unies, nous en convenons, a besoin de redéfinir sa vocation et de simplifier ses méthodes de travail. | UN | اننا متفقون على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى إعادة التركيز والتبسيط في عملها. |
Nous convenons tous du caractère irremplaçable de notre Organisation et de la nécessité de la réformer. | UN | وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها. |
Nous convenons tous dans cette assemblée que ce qui était approprié en 1945 ne l'est plus en 1997. | UN | ونحن جميعا في هذه القاعة متفقون على أن ما كان صالحا في عام ١٩٤٥ ليس صالحا في عام ١٩٩٧. |
Bien qu'il puisse y avoir des différences profondes concernant la méthode et la démarche, ce qui est indéniable, nous sommes tous d'accord sur l'objectif final de la démocratisation. | UN | وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك خلافات حقيقية بشأن الأساليب والطرائق، وينبغي علينا ألا ننكر هذه الحقيقة، فإننا جميعا متفقون على الهدف النهائي وهو إحلال الديمقراطية. |
Nous sommes d'accord sur le fait que la violence n'apportera aucune solution durable. | UN | كلنا متفقون على أن العنف لن يؤدي إلى حل دائم. |
Ils conviennent que ces réunions d'information doivent être substantielles et détaillées et doivent reprendre les éléments que le Président a communiqués à la presse. | UN | وهم متفقون على أن تكون الجلسات اﻹعلامية تلك جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة. |
Ils conviennent que ces réunions d'information doivent être substantielles et détaillées et doivent reprendre les éléments que le Président a communiqués à la presse. | UN | وهم متفقون على أن تكون هذه الإحاطات جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة. |
Les observateurs estiment que l'annonce immédiate des résultats du décompte n'a pas porté préjudice au processus. | UN | والمراقبون متفقون على أن الإعلان الفوري للعدد لم يكن له أثر ضار على النتائج الإجمالية. |
Nous reconnaissons tous que l'Organisation des Nations doit être renforcée pour relever les défis du nouveau millénaire. | UN | نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة. |
Les représentants du Secrétaire général ont reconnu cette lacune et ont convenu qu'il faudrait que la formulation soit plus précise dans le prochain rapport. | UN | ويسلِّم ممثلو الأمين العام بنقطة الضعف هذه وهم متفقون على أن تكون الصياغة في العرض المقبل أكثر تحديدا. |
Il s'est avйrй au fil des dйbats que les participants convenaient de la nécessité pour les pays en développement de créer leurs propres sources de financement. | UN | أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية. |
Tout le monde s'accorde à dire qu'elle ne reflète plus les réalités géopolitiques actuelles. | UN | الجميع متفقون على أن تلك التشكيلة لم تعد تتماشى مع الواقع الجغرافي - السياسي المعاصر. |
Tous sont convenus qu'il était indispensable d'organiser un référendum sous l'égide d'une instance telle que l'ONU pour faire valoir leur droit à l'autodétermination. | UN | والجميع متفقون على أنه مما لا غنى عنه تنظيم استفتاء تحت رعاية هيئة مثل اﻷمم المتحدة لكي يبرزوا حقهم في تقرير المصير. |
Collectivement, il semble que nous convenions des points suivants : | UN | وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي: |
Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les autres droits, tous les membres du Comité s'accordent à dire qu'ils ont bien été violés. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى، فإن جميع أعضاء اللجنة متفقون على القول بأنها انتُهكت فعلاً. |