ويكيبيديا

    "متفقون على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convenons
        
    • d'accord sur
        
    • conviennent
        
    • estiment
        
    • reconnaissons
        
    • convenu
        
    • convenaient
        
    • s'accorde à
        
    • sont convenus
        
    • convenions des
        
    • d'accord pour dire
        
    • s'accordent à dire
        
    Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. UN إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به.
    À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que la traite des personnes est un fléau pour l'être humain et un crime contre l'humanité. UN كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية.
    Les membres de l'administration conviennent tous que les interprètes travaillent dans des conditions épouvantables et ont absolument besoin d'eau, mais personne ne s'occupe de cette situation. UN وأشارت إلى أن الجميع في الإدارة متفقون على أن المترجمين الشفويين يعملون في أوضاع فظيعة، وأن المياه شيء أساسي لهم، ومع ذلك لم يتصد أحد للمشكلة.
    Les observateurs estiment cependant que les normes minimales de confidentialité ont été respectées dans les centres d'inscription qu'ils ont visités. UN غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها.
    Nous reconnaissons tous que le développement et la sécurité sont interdépendants et que cela exige des mesures savamment dosées. UN ونحن جميعا متفقون على علاقة الترابط بين التنمية والأمن، وهي علاقة تستلزم بدورها تدابير متوازنة.
    Nous convenons que notre système de sécurité collective a besoin d'être réformé. UN نحن متفقون على أن نظام أمننا الجماعي يحتاج إلى إصلاح.
    Nous convenons de travailler en étroite coopération et d’échanger nos connaissances et notre expérience en ce qui concerne la réforme de la sécurité sociale. UN ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي.
    L'Organisation des Nations Unies, nous en convenons, a besoin de redéfinir sa vocation et de simplifier ses méthodes de travail. UN اننا متفقون على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى إعادة التركيز والتبسيط في عملها.
    Nous convenons tous du caractère irremplaçable de notre Organisation et de la nécessité de la réformer. UN وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها.
    Nous convenons tous dans cette assemblée que ce qui était approprié en 1945 ne l'est plus en 1997. UN ونحن جميعا في هذه القاعة متفقون على أن ما كان صالحا في عام ١٩٤٥ ليس صالحا في عام ١٩٩٧.
    Bien qu'il puisse y avoir des différences profondes concernant la méthode et la démarche, ce qui est indéniable, nous sommes tous d'accord sur l'objectif final de la démocratisation. UN وعلى الرغم من أنه قد تكون هناك خلافات حقيقية بشأن الأساليب والطرائق، وينبغي علينا ألا ننكر هذه الحقيقة، فإننا جميعا متفقون على الهدف النهائي وهو إحلال الديمقراطية.
    Nous sommes d'accord sur le fait que la violence n'apportera aucune solution durable. UN كلنا متفقون على أن العنف لن يؤدي إلى حل دائم.
    Ils conviennent que ces réunions d'information doivent être substantielles et détaillées et doivent reprendre les éléments que le Président a communiqués à la presse. UN وهم متفقون على أن تكون الجلسات اﻹعلامية تلك جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة.
    Ils conviennent que ces réunions d'information doivent être substantielles et détaillées et doivent reprendre les éléments que le Président a communiqués à la presse. UN وهم متفقون على أن تكون هذه الإحاطات جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة.
    Les observateurs estiment que l'annonce immédiate des résultats du décompte n'a pas porté préjudice au processus. UN والمراقبون متفقون على أن الإعلان الفوري للعدد لم يكن له أثر ضار على النتائج الإجمالية.
    Nous reconnaissons tous que l'Organisation des Nations doit être renforcée pour relever les défis du nouveau millénaire. UN نحن جميعاً متفقون على أنه لا بد من تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة تحديات الألفية الجديدة.
    Les représentants du Secrétaire général ont reconnu cette lacune et ont convenu qu'il faudrait que la formulation soit plus précise dans le prochain rapport. UN ويسلِّم ممثلو الأمين العام بنقطة الضعف هذه وهم متفقون على أن تكون الصياغة في العرض المقبل أكثر تحديدا.
    Il s'est avйrй au fil des dйbats que les participants convenaient de la nécessité pour les pays en développement de créer leurs propres sources de financement. UN أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية.
    Tout le monde s'accorde à dire qu'elle ne reflète plus les réalités géopolitiques actuelles. UN الجميع متفقون على أن تلك التشكيلة لم تعد تتماشى مع الواقع الجغرافي - السياسي المعاصر.
    Tous sont convenus qu'il était indispensable d'organiser un référendum sous l'égide d'une instance telle que l'ONU pour faire valoir leur droit à l'autodétermination. UN والجميع متفقون على أنه مما لا غنى عنه تنظيم استفتاء تحت رعاية هيئة مثل اﻷمم المتحدة لكي يبرزوا حقهم في تقرير المصير.
    Collectivement, il semble que nous convenions des points suivants : UN وبصورة جماعية، يبدو أننا متفقون على ما يلي:
    Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. UN ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne les autres droits, tous les membres du Comité s'accordent à dire qu'ils ont bien été violés. UN وفيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى، فإن جميع أعضاء اللجنة متفقون على القول بأنها انتُهكت فعلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد